Las oportunidades de empleo son muy escasas en el territorio, los precios de los productos agrícolas son bajos y los impuestos altos. | UN | وتتميز فرص العمل بندرتها في الجولان، كما أن أسعار المنتوجات الزراعية منخفضة والضرائب مرتفعة. |
Ese año descendieron considerablemente los precios de las habitaciones de los hoteles, la ocupación de habitaciones y los impuestos correspondientes; esta baja general continuó durante el primer semestre de 1999. | UN | وانخفضت أسعار غرف الفنادق ومعدلات شغلها والضرائب على شغلها انخفاضا شديدا في عام 1998، واستمر هذا الانخفاض العام على مدى النصف الأول من عام 1999. |
La partida sufragará gastos como los cargos bancarios y ajustes por fluctuaciones cambiarias y los impuestos no reembolsados por compras del Tribunal. | UN | ويشمل بنودا للنفقات من قبيل الرسوم المصرفية وتسوية تقلبات العملة والضرائب غير المستردة المحصلة على مشتريات المحكمة. |
En esas circunstancias, para reducir los aranceles y los impuestos a la exportación, tal vez haya que introducir otras reformas tributarias que generen ingresos de manera de impedir el deterioro de los servicios sociales. | UN | وفي ظل هذه اﻷحوال، قد يتطلب تخفيض التعريفة وضرائب الصادرات إصلاحات مالية أخرى مدرة للدخل لمنع تدهور الخدمات الاجتماعية. |
11. Destaca también la necesidad de eliminar las restricciones a la exportación de alimentos y los impuestos extraordinarios respecto de los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos con fines humanitarios no comerciales, así como la necesidad de que no se impongan tales restricciones o impuestos en el futuro; | UN | " 11 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
La estructura de los servicios ha cambiado a causa del ascenso de los precios y los impuestos. | UN | وتغير هيكل الخدمات بسبب ارتفاع الأسعار والضرائب. |
Las cifras incluyen los gastos de funcionamiento, el equipamiento de los locales y los impuestos, cuando procede. | UN | وتشمل الأرقام التكاليف التشغيلية والتجهيز الداخلي والضرائب حيثما تنطبق. |
En 2006 se espera superar el número sin precedentes de 2,7 millones de turistas de 2005, con el consiguiente aumento de los ingresos por concepto de los impuestos sobre los ingresos brutos y los impuestos hoteleros. | UN | ومن المتوقع في عام 2006 تجاوز الرقم القياسي الذي تحقق في عدد السائحين في عام 2005 والذي بلغ 2.7 مليون سائح، بما يضاعف من الحصائل الإجمالية والضرائب على غرف الفنادق. |
Es más, el artículo 25 de la Constitución establece la prohibición de la discriminación entre hombres y mujeres en el empleo, el salario y los impuestos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المادة 25 من الدستور تكرس منع أي تمييز بين الرجل والمرأة في مجال العمل والأجر والضرائب. |
Se prohíbe la discriminación entre hombres y mujeres en el empleo, el salario y los impuestos. | UN | ويحظر أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يخص العمل والأجر والضرائب. |
Tal colaboración comprendió la eliminación de las restricciones a la exportación y los impuestos extraordinarios en relación con los alimentos comprados por el PMA con fines humanitarios. | UN | وشمل ذلك إزالة القيود المفروضة على التصدير والضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها البرنامج لأغراض إنسانية. |
Además, los países de destino reciben un volumen considerable de ingresos derivados de los gravámenes y los impuestos más elevados que pagan los trabajadores migrantes. | UN | وتقوم بلدان المقصد أيضاً بتحصيل إيرادات كبيرة من الرسوم والضرائب العالية التي يدفعها العمال المهاجرون. |
Los panelistas de la organización explicaron que la reglamentación y los impuestos excesivos desalentaban a los inversores y además destruían empleo. | UN | وأوضح المشاركون في المنظمة كيف أن اللوائح والضرائب المفرطة أصبحت عوامل مُثبطة للمستثمرين وكذلك عوامل لتفاقم البطالة. |
La Asamblea de los Estados se encarga de elaborar las leyes, con la sanción real, y los reglamentos, y de aprobar los gastos públicos y los impuestos. | UN | ومجلس الولاية مسؤول عن سن القوانين التي تخضع للموافقة الملكية، واللوائح، وعن اعتماد الإنفاق العام والضرائب. |
Esta última comprendía los mercados del carbono, los bonos destinados a la diáspora y los impuestos sobre las transferencias financieras. | UN | ويشمل هذا التمويل المبتكر أسواق الكربون وسندات المغتربين والضرائب على المعاملات المالية. |
Quizá la muerte y los impuestos sean inevitables pero los impuestos injustos no lo son. | Open Subtitles | الموت والضرائب قد يكونا لا مفر منهما ولكن الضرائب الظالمة ليست كذلك |
Las partidas que generan mayores ingresos siguen siendo los derechos de importación y los impuestos de hospedaje turístico. | UN | ولا تزال رسوم الاستيراد وضرائب المجاملة تشكل المصدر الرئيسي لﻹيرادات. جيم - الزراعة ومصائد اﻷسماك |
11. Destaca la necesidad de eliminar las restricciones a la exportación de alimentos y los impuestos extraordinarios a los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos con fines humanitarios no comerciales, y la de no imponerlas en el futuro; | UN | 11 - تشدد على ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
El Comité observa que esa persistencia se traduce en el predominio de la mujer en el empleo a jornada parcial, su responsabilidad primordial respecto de la familia y el cuidado de otros, la segregación ocupacional, la participación sumamente baja del hombre en la licencia por nacimiento de un hijo -- del 1,5% de las licencias por nacimientos de hijos en 1997 -- y los impuestos gravados a las parejas casadas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الاستمرار ينعكس في غلبة المرأة في العمل لبعض الوقت وأن مسؤوليتها الرئيسية تتمثل في الأسرة وأعمال الرعاية والفصل المهني، واشتراك الرجل البالغ الانخفاض في إجازة تربية الطفل، بنسبة 1.5 في المائة من الذين قاموا بإجازة تربية الطفل في عام 1997، وفرض ضرائب على الأزواج المتزوجين. |
Los aspectos del marco normativo que influyen en las microempresas son las exigencias en materia de registro y concesión de licencia, las reglamentaciones por zonas, las normas de salud pública y seguridad, las leyes laborales y los impuestos. | UN | تشمل جوانب اﻹطار التنظيمي التي تمس المشاريع الصغرى اشتراطات التسجيل والترخيص، ولوائح تحديد المناطق، ومعايير الصحة والسلامة العامة، وقوانين العمل، وفرض الضرائب. |
18. Los impuestos comerciales y los impuestos sobre la renta siguieron siendo relativamente altos en comparación con los impuestos correspondientes en el territorio ocupado y seguía siendo un desincentivo para la inversión en empresas productivas. | UN | ١٨ - وبقيت الضرائب المفروضة على اﻷعمال التجارية والدخول الشخصية عالية بالقياس الى مستويات الايرادات التجارية والدخول الشخصية المنخفضة نسبيا في اﻷرض المحتلة، وظلت هذه تشكﱢل عاملاً كبيراً في العزوف عن الاستثمار في مشاريع إنتاجية. |
Los ingresos por concepto de intereses y los dividendos se registran en valores devengados y los impuestos extranjeros retenidos se registran como efectos por cobrar. | UN | وتسجل ايرادات الفائدة وأرباح اﻷسهم على أساس فترة الاستحقاق وتسجل الضرائب اﻷجنبية المحتجزة كحسابات قبض. |
Tienes una vida de trabajo, cama, televisión pagar el alquiler y los impuestos, de comida ordenada por teléfono fiestas de cumpleaños, navidades y dos semanas de vacaciones al año y terminas aquí. | Open Subtitles | كانت لديكِ حياة مليئة بالعمل و النوم و التلفاز و الإيجار و الضرائب و العشاء الجاهز أعياد الميلاد و الكريسمس |
El Territorio recauda ingresos por concepto de derechos de timbre sobre determinadas transacciones y de impuestos sobre el patrimonio; sin embargo, no se aplican impuestos sobre la renta, sobre el valor añadido o sobre los bienes y servicios y los impuestos sobre las sociedades extremadamente bajos. | UN | 7 - ويجبي الإقليم عائدات من طوابع الرسوم المفروضة على بعض المعاملات والضرائب العقارية؛ لكن لا تُوجد في جزر فرجن البريطانية ضريبة على الدخل، أو ضريبة خاصة بالقيمة المضافة أو السلع والخدمات. |
Nuestro taller paga el seguro social y los impuestos de nómina | Open Subtitles | متجرنا يدفع الضمان الاجتماعي وضريبة الرواتب. |