"y los incentivos fiscales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحوافز الضريبية
        
    Las disposiciones especiales se referían a los aspectos del crédito; la repatriación de beneficios; la protección de las importaciones mediante la imposición de restricciones cuantitativas y los incentivos fiscales. UN وتتصل اﻷحكام الخاصة بمجالات الائتمان؛ وتحويل اﻷرباح؛ وحماية الواردات عن طريق القيود الكمية والحوافز الضريبية.
    Cuando las PYMES se acercaban al umbral de rentabilidad, el capital riesgo y los incentivos fiscales eran extremadamente útiles. UN وعندما تقترب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من طور التعادل، تكون رؤوس الأموال المجازفة والحوافز الضريبية مفيدة جداً.
    Es necesario establecer un marco legislativo y normativo que garantice el derecho de asociación, el apoyo financiero y los incentivos fiscales para fortalecer las asociaciones civiles, y también acordar mecanismos para que la sociedad civil participe en el proceso de adopción de decisiones. UN ولا بد من توفر إطار تشريعي وتنظيمي لضمان حق تكوين الجمعيات، والدعم المالي والحوافز الضريبية لتعزيز الرابطات المدنية، فضلا عن اﻵليات المعتمدة ﻹشراك المجتمع المدني في عملية صنع القرار.
    El objetivo fundamental del estudio fue determinar si los países podían estimular las inversiones en investigación y desarrollo en el sector empresarial con sólo introducir ajustes en instrumentos financieros como los subsidios para las investigaciones y los incentivos fiscales. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في الدراسة هو ما إذا كانت البلدان تستطيع أن تنشط الاستثمارات في البحث والتطوير في قطاع المشاريع من خلال مجرد تحسين الصكوك المالية، مثل المنح البحثية والحوافز الضريبية.
    Ninguna otra institución oficial, por falta de legislación que lo permita, puede proporcionar la cobertura de riesgo y los incentivos fiscales que la Sociedad tiene la autorización de conceder. UN فلا يمكن لأي مؤسسة أو جهاز حكومي آخر، نظراً لعدم وجود قانون يتيح ذلك، توفير تغطية المخاطر والحوافز الضريبية التي تتمتع مؤسسة ضمان الإسكان بسلطة تقديمها.
    La eficiencia ecológica de la producción agrícola se lograría mediante la aplicación de la tecnología, los principios económicos relativos a la asignación de recursos y los incentivos fiscales. UN ويمكن تحقيق الكفاءة الإيكولوجية في الإنتاج الزراعي عن طريق استخدام التكنولوجيا وتطبيق المبادئ الاقتصادية المتعلقة بتخصيص الموارد، والحوافز الضريبية.
    Las políticas de reglamentación y los incentivos fiscales ambientales de los gobiernos pueden servir de gran acicate a la adopción de tecnologías avanzadas compatibles con el medio ambiente. UN جيم - أدوار الحكومات ٨١ - يمكن للسياسات الحكومية التي تنظم البيئة والحوافز الضريبية أن تشجع الى حد كبير على انتهاج أحدث التكنولوجيات المتسمة بالحساسية البيئية.
    Cada Parte del anexo I deberá considerar como de primera prioridad las políticas y medidas destinadas a suprimir las subvenciones y los incentivos fiscales así como cualquier otra distorsión del mercado que exista en los sectores emisores de gases de efecto invernadero. UN ٨١-١ يولي كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول اﻷولوية اﻷولى للسياسات والتدابير التي ترمي إلى إزالة الاعانات والحوافز الضريبية فضلاً عن الشوائب السوقية اﻷخرى الموجودة في القطاعات التي هي مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة.
    3. Reducción progresiva de las deficiencias del mercado y los incentivos fiscales que sean contrarios al objetivo de la Convención, incluidas las subvenciones a todos los combustibles fósiles. UN ٣- اﻹنهاء التدريجي لنقائص السوق والحوافز الضريبية التي تتنافى وهدف الاتفاقية، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻹعانات المقدمة لجميع أنواع الوقود اﻷحفوري.
    iii) reducir/eliminar progresivamente las deficiencias del mercado y los incentivos fiscales que sean contrarios al objetivo de la Convención, comprendidas las subvenciones a todos los combustibles fósiles; UN `٣` الخفض المتدرج/الانهاء التدريجي لنقائص السوق والحوافز الضريبية التي تتنافى وهدف الاتفاقية، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻹعانات المقدمة لجميع أنواع الوقود اﻷحفوري؛
    iii) reducir/eliminar progresivamente las deficiencias del mercado y los incentivos fiscales que sean contrarios al objetivo de la Convención, comprendidas las subvenciones a todos los combustibles fósiles; UN `٣` الخفض المتدرج/الانهاء التدريجي لنقائص السوق والحوافز الضريبية التي تتنافى وهدف الاتفاقية، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻹعانات المقدمة لجميع أنواع الوقود اﻷحفوري؛
    15. Los datos sugieren que las subvenciones financieras y los incentivos fiscales pueden tener un impacto mayor en las PYMES que en las empresas transnacionales (ETN). UN 15- تشير الأدلة إلى أن المنح المالية والحوافز الضريبية يمكن أن يكون وقعها على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أقوى من وقعها على الشركات عبر الوطنية.
    La ayuda financiera y los incentivos fiscales han permitido promover la utilización y el desarrollo de tecnología verde, al tiempo que se ha hecho un mayor hincapié en el consumo y la producción sostenibles y en la adopción de prácticas sostenibles en el cultivo del aceite de palma. UN وتتم إتاحة المساعدات المالية والحوافز الضريبية للتشجيع على استخدام التكنولوجيا الخضراء المراعية للبيئة وتطوير أساليبها، وفي الوقت نفسه يتم التركيز بشكل كبير على الاستهلاك والإنتاج المستدامين، واعتماد الممارسات المستدامة في زراعة النخيل لاستخراج الزيت منه.
    Además, el MGI estima que solucionar barreras como las edades obligatorias de jubilación y los incentivos fiscales perjudiciales podría añadir aproximadamente 200 millones de trabajadores mayores de 65 años a la fuerza laboral mundial. También serían útiles los esfuerzos para reducir el desempleo de los jóvenes. News-Commentary علاوة على ذلك، تشير تقديرات معهد ماكينزي العالمي إلى أن معالجة الحواجز مثل سِن التقاعد الإلزامية، والحوافز الضريبية الضارة من الممكن أن تضيف نحو 200 مليون عامل فوق سن 65 عاماً إلى مجموع العمالة في العالم. ولا شك أن الجهود الرامية إلى الحد من البطالة بين الشباب سوف تساعد أيضا.
    101. Cada Parte del anexo I deberá asignar la máxima prioridad a las políticas y medidas destinadas a suprimir las subvenciones y los incentivos fiscales así como cualquier otra distorsión del mercado que exista en los sectores emisores de gases de efecto invernadero. UN ١٠١- يولي كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول اﻷولوية اﻷولى للسياسات والتدابير التي ترمي إلى إزالة الاعانات والحوافز الضريبية فضلاً عن الشوائب السوقية اﻷخرى الموجودة في القطاعات التي هي مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة.
    Además de los subsidios para promover las licencias por nacimiento de un hijo y del apoyo financiero y los incentivos fiscales para el establecimiento de guarderías en los lugares de trabajo, el Gobierno ofrece subsidios a los empleadores que vuelven a contratar, en un plazo de cinco años, a mujeres que hayan dejado de trabajar para fundar una familia. UN 48 - وعلاوة على منح تشجيع الإجازة الأبوية والدعم المالي والحوافز الضريبية التي تقدم لإنشاء مرافق لرعاية الأطفال في أماكن العمل، تمنح الحكومة إعانات مالية إلى أرباب العمل الذين يعيدون توظيف النساء العاملات اللواتي بعد مضي خمسة أعوام على تركهن أعمالهن لتكوين أسرة.
    33. Las oportunidades de encontrar soluciones financieras a un proyecto aumentan considerablemente si se presta atención a la estructura financiera del proyecto en una etapa temprana de su preparación, por ejemplo, analizando el papel que cumplen las garantías, las donaciones, los préstamos subvencionados y los incentivos fiscales. UN 33- وتزداد بقدر كبير إمكانات إيجاد حلول للمسائل المالية فيما يتصل بمشروع ما بإيلاء اهتمام لبنية المشروع المالية في مرحلة مبكرة من إعداده، وذلك مثلا بالتفكير في دور الضمانات والمنح والقروض المدعومة والحوافز الضريبية.
    62. Es posible concretar el financiamiento incluso de proyectos con rentabilidad baja si se presta atención a la estructura financiera de la propuesta en una fase temprana de la preparación del proyecto, por ejemplo, considerando la función de las garantías, los subsidios, los préstamos subvencionados y los incentivos fiscales. UN 62- وحتى المشاريع ذات العوائد الاستثمارية المنخفضة يمكن أن تجد حلولا مالية بالاهتمام بالتنظيم المالي للمقترح في مرحلة مبكرة من إعداد المشروع، وذلك مثلا ببحث دور الضمانات والمنح والقروض المدعومة والحوافز الضريبية.
    a) La orientación de las inversiones públicas y privadas y los incentivos fiscales y financieros a los sectores estratégicos, con el fin de generar empleos y promover un desarrollo sostenible, por medio de: UN (أ) توجيه الاستثمارات العامة والخاصة والحوافز الضريبية والمالية نحو القطاعات الاستراتيجية من أجل توليد فرص العمل وتعزيز التنمية المستدامة، عن طريق ما يلي:
    55. En un estudio reciente sobre las medidas jurídicas y los incentivos fiscales para las actividades de investigación y desarrollo de la India, el Japón y la República de Corea, Pawan explica que ya a principios del decenio de 1950 el Japón había puesto en práctica programas de incentivos fiscales para el desarrollo de la tecnología. UN 55- وتظهر دراسة حديثة أعدها باوان(19) بشأن التدابير القانونية والحوافز الضريبية المقدمة للبحث والتطوير في الهند واليابان وجمهورية كوريا، أن اليابان كانت قد استهلت فعلاً برامج حوافز ضريبية للتنمية التكنولوجية في بداية الخمسينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more