"y los incidentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحوادث
        
    • وحوادث
        
    Continúa en ellos la tensión y los incidentes armados, amenazando la reanudación de las hostilidades. UN وما زال التوتر والحوادث المسلحة مستمرة هناك، مما يهدد بتجدد اﻷعمال العدائية.
    Han aumentado más aun la obstrucción burocrática y los incidentes relativos a la seguridad. UN وزادت كذلك العراقيل البيروقراطية والحوادث اﻷمنية.
    En nuestra opinión, la inseguridad y los incidentes, que han venido causando creciente inquietud últimamente, se deben a la abundante presencia del ejército y la policía de Serbia en Kosova. UN ونرى أن الوجود القوي للقوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية في كوسوفا يمثل مصدر انعدام اﻷمن والحوادث التي ما فتئت تدعو إلى القلق المتزايد مؤخرا.
    Entre los incidentes de mayor importancia cabe citar los casos en que se amartillaron armas y se apuntó a determinados objetivos y los incidentes de caza. UN وشملت الحوادث الأهم نصب الأسلحة وتصويبها وحوادث الصيد.
    Observó que se había producido un aumento de los actos de intolerancia y los incidentes de violencia racial contra inmigrantes y personas de diferente etnia o religión. UN ولاحظت زيادة في أعمال التعصب وحوادث العنف العرقي التي تستهدف المهاجرين وأفراد الإثنيات أو الأديان المختلفة.
    No obstante, la frecuencia de las violaciones de las disposiciones relativas a las armas y los incidentes que conllevan un comportamiento amenazador se mantiene en un nivel significativo. UN بيد أن تواتر انتهاكات الأسلحة والحوادث التي تنطوي على سلوك تهديدي لا زالت ملموسة بشكل واضح.
    El titular se ocuparía del seguimiento de las amenazas y los incidentes de seguridad que afectan a las Naciones Unidas. UN وستكرَّس مهام هذه الوظيفة لمتابعة التهديدات والحوادث الأمنية التي تؤثر على الأمم المتحدة.
    Sin embargo, la situación en materia de seguridad es actualmente satisfactoria, y los incidentes que puedan poner en peligro la libertad de circulación son escasos. UN لكن الحالة الأمنية في المرحلة الحالية مرضية، والحوادث التي تهدد حرية التنقل نادرة.
    Principal centro de mando encargado de la información y los incidentes relacionados con la seguridad. UN هو المركز القيادي الرئيسي بخصوص جميع المعلومات والحوادث المتعلقة بالأمن.
    A pesar del aumento de la inestabilidad social y los incidentes relativos a la seguridad, la subregión se mostró resistente y registró un crecimiento moderado. UN ورغم تزايد عدد حوادث الاضطرابات الاجتماعية والحوادث الأمنية، أظهرت المنطقة دون الإقليمية القدرة على تسجيل نمو معتدل.
    Además servir de marco para tratar de las infracciones y los incidentes ocurridos entre las partes, el foro es un mecanismo de creación de confianza. UN ويمثل المنتدى الثلاثي آلية لبناء الثقة، بالإضافة إلى كونه مكانا تناقش فيه الانتهاكات والحوادث التي وقعت بين الطرفين.
    La UNMIK siguió utilizando su capacidad y sus recursos para ayudar a reducir las tensiones y los incidentes. UN واستمرت البعثة في استخدام قدرتها ومواردها للمساعدة في تخفيف التوترات والحوادث.
    No obstante eso, las presiones son reales, incluidos los ataques contra las Fuerzas Armadas Libanesas y los incidentes de carácter sectario ocurridos allí y en otros lugares. UN إلا أن الضغوط الممارَسة حقيقية، بما في ذلك الهجمات على الجيش اللبناني والحوادث المذهبية الطابع في مجمل الأماكن.
    I. ORIGEN DE LA XENOFOBIA, EL EXTREMISMO DE DERECHA y los incidentes OCURRIDOS UN أولاً - أصل كراهية اﻷجانب والتطرف اليميني والحوادث المرتبطة بهما
    1. Contar con redes de alerta de emergencia en relación con las vulnerabilidades, las amenazas y los incidentes cibernéticos. UN 1 - وجود شبكات إنذار في حالات الطوارئ فيما يتعلق بأوجه الانكشاف للفضاء الحاسوبي وبالتهديدات والحوادث التي يتعرض لها.
    Celebró la aceptación de recomendaciones de investigar el uso excesivo de la fuerza y los incidentes de tortura y enjuiciar y castigar a los responsables. UN ورحبت بقبول التوصيات التي تدعوها إلى التحقيق في استعمال القوة المفرطة وحوادث التعذيب، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    El inicio de la estación lluviosa combinado con las condiciones deficientes de las carreteras y los incidentes relacionados con las minas han afectado gravemente las operaciones humanitarias. UN 21 - وقد أدى بدء موسم الأمطار، بالاقتران مع سوء حالة الطرق وحوادث الألغام إلى تأثر العمليات الإنسانية بشدة.
    Sin embargo, aún falta resolver algunos problemas graves, entre ellos las condiciones de trabajo, las personas en peligro en el mar y los incidentes de piratería y robo a mano armada. UN ومع ذلك، يبقى هناك بعض المشاكل الخطيرة التي لم تُحل، بما فيها أحوال العمل، والأشخاص الذين يواجهون حالات شدة في البحر وحوادث القرصنة والنهب المسلح.
    A los efectos del presente informe, desea referirse de manera específica a los párrafos de dicho documento que tratan la cuestión de la incitación al odio racial o religioso y los incidentes de violencia racial o religiosa. UN وهو يود، لأغراض هذا التقرير، أن يشير تحديداً إلى فقرات الوثيقة الختامية التي تتناول مسألة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية وحوادث العنف العنصرية والدينية.
    Las tensiones y los incidentes violentos continuaron durante el período que se analiza. UN 40 - واستمرت التوترات وحوادث العنف طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Expresando preocupación por las crecientes repercusiones de la delincuencia transfronteriza, en particular las actividades de grupos armados, tales como el Ejército de Resistencia del Señor, y los incidentes de piratería en el Golfo de Guinea, para la paz, la seguridad y el desarrollo de África Central, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الآثار المتزايدة للنشاط الإجرامي عبر الحدود، وبخاصة أنشطة الجماعات المسلحة من قبيل جيش الرب للمقاومة وحوادث القرصنة في خليج غينيا، في السلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more