| China promueve el diálogo y los intercambios entre civilizaciones y religiones y se opone a toda medida que ofenda la sensibilidad religiosa de los musulmanes. | UN | وتدعو الصين للحوار والتبادل بين الحضارات والأديان وتعارض أي عمل يسيء إلى المشاعر الدينية للمسلمين. |
| 28. Hay grandes posibilidades para reforzar los arreglos para la celebración de consultas y los intercambios entre la UNCTAD y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ٨٢- وهناك مجال واسع لتعزيز الترتيبات من أجل التشاور والتبادل بين اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز. |
| Para ello hay que intensificar la cooperación Sur-Sur y los intercambios entre el Norte y el Sur. | UN | وهذا يقتضي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والمبادلات بين الشمال والجنوب. |
| Se han ampliado y profundizado los vínculos y los intercambios entre las naciones, con lo cual se han enriquecido más los valores materiales, culturales y espirituales de la humanidad. | UN | وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية. |
| :: La Red Interinstitucional de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Juventud tiene por objeto aumentar la eficacia de la Organización en relación con el desarrollo de la juventud al fortalecer la colaboración y los intercambios entre todas las entidades competentes de las Naciones Unidas. | UN | :: تهدف شبكة النهوض بالشباب المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة إلى زيادة فعالية المنظمة في تطوير قدرات الشباب من خلال تعزيز التعاون والتبادل فيما بين جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
| Para concluir, permítaseme reiterar nuestro firme apoyo a las iniciativas antes mencionadas, que son muy necesarias para promover la tolerancia, la coexistencia pacífica y los intercambios entre las naciones y las civilizaciones del mundo. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تأييدنا القوي لما ورد آنفا، وللحاجة الماسة إلى المبادرات التي تهدف إلى تشجيع التسامح والتعايش السلمي والتبادلات فيما بين دول العالم وحضاراته. |
| La República de Corea controla los contactos y los intercambios entre los residentes de Corea del Norte y Corea del Sur. | UN | تواصل جمهورية كوريا مراقبة الاتصالات والتبادلات بين المقيمين في كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
| Por tanto, alentamos a que se sigan manteniendo la cooperación, la coordinación y la coherencia cada vez mayores y los intercambios entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. | UN | وبالتالي، فنحن نشجع على استمرار وزيادة التعاون والتنسيق والاتساق والمعاملات المتبادلة بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
| Se reconoció la necesidad de aumentar el contacto y los intercambios entre las oficinas provinciales y la oficina de Phnom Penh y se está planificando un programa de intercambio. | UN | وتبين من المراجعة الاحتياج إلى المزيد من الاتصال والتبادل بين المكاتب الإقليمية ومكتب بنوم بنه ويجري حالياً التخطيط لوضع برنامج للتبادل. |
| La Dependencia Especial también examinaría otros métodos de mejorar la coordinación y los intercambios entre los países de importancia fundamental para la CTPD y los países menos adelantados del mundo en desarrollo. C. Otras observaciones | UN | وستسعى الوحدة الخاصة أيضا إلى التماس طرق أفضل لتحسين التنسيق والتبادل بين البلدان المحورية والجزء الأقل نموا من العالم النامي. |
| La Dependencia Especial también examinaría otros métodos de mejorar la coordinación y los intercambios entre los países de importancia fundamental para la CTPD y los países menos adelantados del mundo en desarrollo. C. Otras observaciones | UN | وستسعى الوحدة الخاصة أيضا إلى التماس طرق أفضل لتحسين التنسيق والتبادل بين البلدان الرئيسية وذلك الجزء الأقل نموا من العالم النامي. |
| Sin embargo, la reconstrucción acelerada en el marco posterior al proceso de Bonn también requerirá la aplicación rápida de medidas de fomento de la confianza y una intensificación de los lazos y los intercambios entre vecinos. | UN | ولكن عملية إعادة البناء المتسارعة في إطار عمل ما بعد بون ستتطلب أيضا بناء الثقة بصورة متسارعة، وتكثيفا للروابط والتبادل بين الجيران. |
| :: Promover la cooperación y los intercambios entre sus miembros; | UN | :: تعزيز التعاون والتبادل بين أعضائها؛ |
| Chile ha informado de que una de sus prioridades era despejar las zonas minadas cercanas a los cruces de frontera, permitiendo así mejorar la integración y los intercambios entre Chile y los Estados vecinos. | UN | وأفادت شيلي بأن إحدى أولوياتها تطهير المناطق الملغومة القريبة من معابر الحدود، الأمر الذي يسمح بمزيد من الإندماج والتبادل بين شيلي والدول المجاورة. |
| China promueve el diálogo y los intercambios entre las civilizaciones y religiones y se opone a toda acción que ofenda la sensibilidad religiosa de los musulmanes. | UN | وتؤيد حكومة الصين الحوار والمبادلات بين الحضارات والأديان، كما تعارض أي عمل يجرح المشاعر الدينية للمسلمين. |
| Deben fomentarse el diálogo y la negociación a la hora de resolver controversias, promoviendo la colaboración y los intercambios entre los Estados Miembros sobre la base del respeto mutuo del sistema económico y social. | UN | ومن ثم ينبغي تشجيع الحوار والتفاوض لمعالجة النزاعات ودعم التعاون والمبادلات بين الدول الأعضاء على أساس احترام النظام الاقتصادي والاجتماعي لكل طرف. |
| También se ha planeado una reunión transfronteriza para debatir el problema del LRA y otras cuestiones para ayudar a lograr una mejor coordinación en materia de seguridad y mejorar las actividades económicas y los intercambios entre las dos comunidades. | UN | ومن المقرر أيضاً عقد اجتماع عبر حدودي لمناقشة مسألة جيش الرب للمقاومة وغيرها من المسائل للمساعدة على تحقيق تنسيق أمني أفضل وتحسين الأنشطة الاقتصادية والمبادلات بين المجتمعين المحليين. |
| Estos registros tienen por objeto registrar los CT en provecho de las generaciones presentes y futuras de las comunidades locales, promover la continuación de su utilización mediante el reconocimiento de su utilidad y los intercambios entre las comunidades, y protegerlos contra toda apropiación indebida. | UN | والـهدف الذي تسعي إليه هذه المنظمات غير الحكومية هو تسجيل المعارف التقليدية لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة في المجتمعات المحلية، والتشجيع على مواصلة استخدامها عن طريق الاعتراف بقيمتها والتبادل فيما بين المجتمعات، ومنع استيلاء الغير عليها. |
| La delegación china considera que en el siglo XXI, los países del mundo deberían seguir defendiendo los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y promoviendo activamente el espíritu olímpico, a fin de potenciar el diálogo y los intercambios entre las civilizaciones y fomentar el progreso económico y social firme en el mundo. | UN | ويرى الوفد الصيني أنه ينبغي لبلدان العالم في القرن الحادي والعشرين أن تثابر على الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن تناصر الروح الأوليمبية بهمة، من أجل تعزيز الحوار والتبادل فيما بين الحضارات والتشجيع على السير بخطى منتظمة في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في العالم. |
| Subrayamos la importancia de facilitar y estimular la interacción y los intercambios entre todas las personas, intelectuales y artistas de distintas sociedades y religiones. | UN | 25 - وشددنا على أهمية تيسير وتشجيع التفاعل والتبادل فيما بين جميع الأفراد والمثقفين والفنانين من مختلف المجتمعات والأديان. |
| En un mundo globalizado, en el que no dejan de multiplicarse las relaciones y los intercambios entre civilizaciones distintas y en el que un incidente de dimensión local puede acarrear repercusiones a escala mundial, es esencial que cultivemos los valores de respeto, tolerancia y coexistencia pacífica. | UN | وفي عالم تسوده العولمة ويتواصل فيه تكاثر العلاقات والتبادلات فيما بين حضارات مختلفة، حيث يمكن لحادث محلي أن يخلف أصداء في مختلف أنحاء العالم، لا بد لنا من ترسيخ قيم الاحترام والتسامح والتعايش السلمي. |
| Durante más de medio siglo, la AALCO ha trabajado constantemente para promover la cooperación y los intercambios entre los Estados de Asia y África con el espíritu de unidad, amistad y cooperación previsto en la Conferencia de Bandung. | UN | وتعمل المنظمة باستمرار، منذ أكثر من نصف قرن، على تعزيز التعاون والتبادلات فيما بين الدول الآسيوية والأفريقية بروح من الوحدة والصداقة والتعاون الذي دعا إليه مؤتمر باندونغ. |
| Aumenta la presión de la ultraderecha y de la mafia de origen cubano para revertir las mínimas acciones adoptadas por el Gobierno norteamericano que favorecen, en alguna medida, los vínculos de la emigración cubana con su nación y los intercambios entre ambos pueblos. | UN | تتزايد الضغوط من اليمين المتطرف والمافيا الكوبية الأمريكية لعكس اتجاه الحد الأدنى من الخطوات التي اتخذتها الحكومة الأمريكية لتعزيز الروابط بين المهاجرين ووطنهم والتبادلات بين الشعبين. |
| Por lo tanto, alentamos a que se sigan manteniendo la cooperación, la coordinación y la coherencia cada vez mayores y los intercambios entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. | UN | لذا، فإننا نشجع على استمرار وزيادة التعاون والتنسيق والاتساق والمعاملات المتبادلة بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |