"y los interlocutores sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشركاء الاجتماعيين
        
    • والشركاء الاجتماعيون
        
    El Comité propuso también que el Gobierno y los interlocutores sociales conformen una comisión tripartita nacional. UN واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية.
    El Gobierno y los interlocutores sociales comparten la responsabilidad de promover la igualdad de remuneración. UN تمثل المساواة في الأجر مسؤولية مشتركة بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    El Gobierno y los interlocutores sociales se esfuerzan por hacer frente a esta urgencia poniendo en marcha numerosas medidas. UN وثمة سعي دائب من قبل الحكومة والشركاء الاجتماعيين للاستجابة لهذا الأمر الملحّ، وذلك بوضع عدد كبير من الإجراءات.
    Recientemente se han adoptado dos iniciativas para instrumentar la colaboración entre el Gobierno y los interlocutores sociales. UN وقد كانت هناك مبادرتان في الآونة الأخيرة لإقامة التعاون بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    El Gobierno y los interlocutores sociales están ejecutando un programa tripartito en pro de la igualdad de remuneración. UN وتنفذ الحكومة والشركاء الاجتماعيون برنامجا ثلاثي الأطراف لتساوي الأجور.
    El apoyo de los gobiernos y los interlocutores sociales podría fortalecer la capacidad técnica y los efectos de la campaña. UN وقد يؤدي الدعم المقدم من الحكومات والشركاء الاجتماعيين إلى تعزيز القدرات التقنية والأثر المترتب على ذلك.
    Esas cuestiones se desarrollarán gradualmente mediante una mayor cooperación entre los centros de formación profesional y los interlocutores sociales. UN وستُطور هذه المسائل تدريجياً من خلال توسيع نطاق التعاون بين المدارس المهنية والشركاء الاجتماعيين.
    Las cuestiones que se estaban examinando en las negociaciones eran muy importantes y debían debatirse con la participación de representantes de los parlamentos y los interlocutores sociales. UN وأكدت أن القضايا التي يجري بحثها في المفاوضات تتصف بأهمية بالغة وينبغي مناقشتها بمشاركة ممثلين عن المجالس التشريعية والشركاء الاجتماعيين.
    Para cumplir con esa tarea se organizan anualmente seminarios en cooperación con el Centro de Investigaciones sobre Cuestiones de Género de la Universidad de Vilnius destinados al personal de la Inspección de Trabajo del Estado, las instituciones del mercado de trabajo, las municipalidades y los interlocutores sociales. UN ولتنفيذ هذه المهمة يتم سنوياً تنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع مركز الدراسات الجنسانية في جامعة فيلنيوس لموظفي مفتشية العمل التابعة للدولة ومؤسسات سوق العمل والبلديات والشركاء الاجتماعيين.
    Desde hace varios años, la principal prioridad de los responsables políticos y los interlocutores sociales en Bélgica es, sin duda alguna, eliminar la disparidad de sueldos entre mujeres y hombres. UN لاشك في أن سد الفجوة في المرتبات بين النساء والرجال يكمن في صميم أولويات المسؤولين السياسيين والشركاء الاجتماعيين في بلجيكا منذ سنوات عديدة.
    En la medida de lo posible, las experiencias deberían recogerse en bases de datos y materiales diversos, como prácticas óptimas, para un intercambio de experiencias que sirva como inspiración para las empresas y los interlocutores sociales. UN وينبغي العمل قدر الإمكان على تجميع الخبرات في قواعد بيانات وفي مجموعات أدوات بوصف ذلك أفضل ممارسة للتبادل الملهم للخبرات بالنسبة إلى كل من المؤسسات والشركات والشركاء الاجتماعيين.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales, el sector privado y los interlocutores sociales deben cooperar en un esfuerzo de amplio alcance para restaurar la confianza de nuestros ciudadanos y nuestras empresas. UN ويتعين على الحكومات والمنظمات الدولية، والقطاع العام والشركاء الاجتماعيين أن يتعاونوا في جهد واسع النطاق لاستعادة ثقة مواطنينا وشركاتنا.
    Se mantiene a la sociedad informada de la situación en la que se encuentra la preparación de los documentos de planificación de políticas y los textos legislativos; las ONG y los interlocutores sociales pueden participar en el proceso de redacción. UN ويجب إطلاع المجتمع باستمرار على حالة إعداد وثائق تتعلق بتخطيط السياسات والقوانين التشريعية؛ ويجوز للمنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين المشاركة في عملية الصياغة.
    En este contexto, se han de buscar posibilidades de adoptar medidas que, en particular, presten apoyo a las empresas y los interlocutores sociales para mejorar en forma sostenible la situación de la mujer en cuanto al empleo. UN وفي هذا الصدد، سيتم تحديد إمكانيات العمل الذي يدعم بشكل خاص الشركات والشركاء الاجتماعيين في مجال تحسين فرص عمل المرأة تحسيناً مستداماً.
    Se trata de un órgano consultivo presidido por el Ministro de Asuntos de la Mujer e integrado por los centros de coordinación ministeriales sectoriales y los interlocutores sociales. UN وتعد هذه اللجنة جهازاً استشارياً يترأسه الوزير المسؤول عن شؤون المرأة. وهي تتألف من منسقي الوزارات القطاعية والشركاء الاجتماعيين.
    Así, Luxemburgo forma parte de los países en los que la negociación, la concertación y el diálogo entre el Gobierno y los interlocutores sociales son la base de una paz social y un desarrollo económico envidiables. UN وهكذا فإن لكسمبرغ هي من البلدان التي يُمثِّل التفاوض والتنسيق والحوار بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين فيها الرباط القوي الذي يجمع بين سلام اجتماعي وتنمية اقتصادية يثيران الحسد.
    Este plan de acción nacional se basará en el resultado de las consultas celebradas entre las autoridades competentes, los mecanismos nacionales independientes de vigilancia, las organizaciones no gubernamentales (ONG), la sociedad civil y los interlocutores sociales. UN وستكون تلك الخطة محصلة التشاور بين السلطات الوطنية وآليات الرصد المستقلة الوطنية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين.
    La aplicación está siendo supervisada por el Departamento de Igualdad y Reforma Legislativa, con ayuda de un comité representativo de las organizaciones de mujeres, varios departamentos gubernamentales y los interlocutores sociales. UN وتجري مراقبة تنفيذ التوصيات من قبل ادارة المساواة واصلاح القوانين ، وتساعدها في ذلك لجنة تمثل المنظمات النسائية ودوائر الحكومة والشركاء الاجتماعيين .
    56. A pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno y los interlocutores sociales, en Islandia sigue habiendo discriminación salarial basada en el género. UN 56- مازال التمييز في الأجور على أساس الجنس قائماً في آيسلندا وذلك على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة والشركاء الاجتماعيون.
    30. La Defensoría de los Derechos Humanos ha asumido la función de mecanismo institucional que aplica la política de prevención y prohibición de la discriminación, en el que las ONG y los interlocutores sociales desempeñan un papel significativo. UN 30- واضطلع أمين المظالم بدور الآلية المؤسسية التي تنفذ سياسة الوقاية من التمييز وحظره بينما تقوم المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيون بدور هام.
    El Gobierno y los interlocutores sociales se reunieron, posteriormente, en el marco de un Comité Directivo Tripartito en Rennes el 18 de septiembre de 2012 y aprobaron un programa de acción común para lograr la igualdad profesional. UN وبعد ذلك التقت الحكومة والشركاء الاجتماعيون في إطار لجنة توجيهية ثلاثية في رنّ في 18 أيلول/سبتمبر 2012، واعتمدوا برنامج عمل مشتركا لتحقيق المساواة المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more