"y los jóvenes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشباب في
        
    • والشباب من
        
    • وشباب
        
    • والشباب لعام
        
    • والشباب الخاصة
        
    • والشباب الذين
        
    • والشباب لسنة
        
    • وشبابه
        
    Un mercado de comunicación mundial integrado ha creado un acceso sin precedentes a la información, y en consecuencia los niños y los jóvenes de todo el mundo necesitan orientación al respecto. UN فسوق الاتصالات العالمية المتكاملة قد خلقت إمكانية غير مسبوقة للوصول إلى المعلومات، وبالتالي، فإن الأطفال والشباب في كافة أنحاء العالم بحاجة إلى التوجيه في ذلك الصدد.
    Los proyectos están destinados a ayudar a las mujeres y los jóvenes de las zonas rurales a lograr la autonomía financiera mediante empresas basadas en microcréditos. UN وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة.
    Excelentísima Señora Christine Bergmann, Ministra Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, las Mujeres y los jóvenes de Alemania UN معالي السيدة كريستين برغمان، وزيرة الحكومة الاتحادية لشؤون الأسرة والمسنين والمرأة والشباب في ألمانيا
    Su objetivo es crear un movimiento global en el que niños y los jóvenes de todo el mundo participen vigorosamente en las actividades ambientales. UN وهدفها هو خلق اتجاه عالمي يتمكن من خلاله الأطفال والشباب من المشاركة بفعالية في الأنشطة البيئية.
    Su objetivo es crear un movimiento global en el que niños y los jóvenes de todo el mundo participen vigorosamente en las actividades ambientales. UN وهدفها هو خلق اتجاه عالمي يتمكن من خلاله الأطفال والشباب من المشاركة بفعالية في الأنشطة البيئية.
    Los niños y los jóvenes de la calle afrontan problemas característicos como objetos de la violencia urbana. UN ويواجه أطفال وشباب شوارع الحضر مشاكل متميزة عندما يكونون أهدافا للعنف على الصعيد الحضري.
    Los niños y los jóvenes de todo el mundo son la clave de nuestro futuro. UN إن الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم هم مفاتيح مستقبلنا.
    14. Al Comité le preocupa la elevada tasa de desempleo, especialmente entre las mujeres y los jóvenes de las zonas rurales. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والشباب في المناطق الريفية.
    134. Al Comité le preocupa la elevada tasa de desempleo, especialmente entre las mujeres y los jóvenes de las zonas rurales. UN 134- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والشباب في المناطق الريفية.
    Los cursos se organizarán en cooperación con la Universidad de la Paz y otras entidades y estarán dirigidos a los responsables de tomar decisiones y los jóvenes de la región. UN وستنظم هذه الدورات بالتعاون مع جامعة السلام وكيانات أخرى، وهي موجهة إلى صانعي القرارات والشباب في المنطقة.
    395. En comparación con los demás países, los niños y los jóvenes de Suecia disfrutan de una salud excelente. UN 395- وعند إجراء مقارنة على المستوى الدولي، نجد أن الأطفال والشباب في السويد يتمتعون بصحة جيدة.
    La nueva ley cambiará la estructura de gestión estratégica para salvaguardar a los niños y los jóvenes de Santa Elena. UN وسيغير القانون الجديد هيكل الإدارة الإستراتيجية المتعلقة بتوفير الضمانات للأطفال والشباب في سانت هيلانة.
    Por lo tanto, se está prestando más atención a los programas cuyo objeto es aumentar las oportunidades de empleo para las mujeres y los jóvenes de las zonas rurales. UN ولهذا فقد ازداد الاهتمام بالبرامج التي تعزز فرص عمل النساء والشباب في المناطق الريفية.
    Estas actividades estaban dirigidas a las mujeres y los jóvenes de las comunidades de Cartagena y Santa Rosa. UN واستهدفت الأنشطة النساء والشباب من المجتمعات المحلية في قرطاجنة وسانتا روزا.
    Su organización propugnaba la protección de los niños y los jóvenes de todas las formas de abuso, incluido el abuso sexual. UN وأعلن أن منظمته تناصر حماية الأطفال والشباب من جميع أشكال الاعتداء، بما فيها الاعتداء الجنسي.
    Los niños y los jóvenes de este tipo de familias que proceden de familias migrantes a menudo tienen desventajas en el sector educativo en Alemania. UN والأطفال والشباب من هذه الأسر، أو ممن نشأوا كمهاجرين كثيرا ما يواجهون بعضا من العقبات في قطاع التعليم بألمانيا.
    Quisiera subrayar la participación de los niños y los jóvenes de todo el mundo. UN وأود أن أُبرز مشاركة الأطفال والشباب من جميع أنحاء العالم.
    Se presta especial atención a los grupos de alto riesgo, como las personas con un nivel educativo bajo y los jóvenes de minorías étnicas. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المعرضة للخطر الشديد مثل الحاصلين على قدر ضئيل من التعليم والشباب من الأقليات العرقية.
    También se señaló el caso de los niños en circunstancias especialmente difíciles, entre ellos los niños y los jóvenes de la calle. UN كما خصوا بالذكر اﻷطفال الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية، ولا سيما أطفال وشباب الشوارع.
    d) La Ley de Promoción del Desarrollo de los Niños y los Jóvenes, de 2007, contribuye directamente a la promoción de programas y actividades dirigidos a los niños y a los jóvenes a todos los niveles; UN (د) قانون تعزيز تنمية الأطفال والشباب لعام 2007: يسهم مباشرة في تعزيز برامج وأنشطة الأطفال والشباب على جميع المستويات؛
    La Dependencia de los niños y los jóvenes de la División de Comunicaciones e Información del Público estima que cada año recibe unas 15.000 solicitudes de información de jóvenes, el 30% de ellas de países en desarrollo. UN وتقدر وحدة الأطفال والشباب الخاصة بقسم الإتصالات والمعلومات العامة أنها تستقبل حالياً في المتوسط حوالي 000 15 تساؤل إلكتروني من الشباب كل عام، 30% منها تصدر من البلدان النامية.
    36. Los adolescentes y los jóvenes de menos de 25 años son especialmente vulnerables en lo tocante a la salud sexual y reproductiva. UN 36- إن المراهقين والشباب الذين لا تتجاوز أعمارهم 25 سنة معرضون على الأخص للإصابة بالأمراض في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    32. Se ha promulgado la Ley sobre los niños y los jóvenes de 2001. UN 32 - صدر قانون الأطفال والشباب لسنة 2001.
    Si bien el Reino Hachemita de Jordania ha alcanzado esos logros para los niños, las mujeres y los jóvenes de Jordania, nunca ha olvidado a los niños de Palestina y del Iraq. Esos niños merecen la atención del mundo; el mundo también debe recordar su sufrimiento cotidiano, sus derechos humanos, sus derechos como niños y su derecho a la seguridad. UN إن القيادة الأردنية الهاشمية، وهي تحقق هذه الإنجازات لأطفال الأردن وشبابه ونسائه، لم تنس يوما الدعم لأطفال فلسطين والعراق، حيث يستحق هؤلاء أن يتذكرهم العالم اليوم وأن يتذكر معاناتهم اليومية، ويتذكر حقوقهم الإنسانية وحقوق طفولتهم، وخصوصا الحق في الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more