"y los jóvenes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشباب الذين
        
    • والشبان الذين
        
    • والشباب الذي
        
    • وللشباب
        
    Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Dicho Defensor protegerá los intereses de los niños y los jóvenes que reciben servicios del gobierno y velará por que esos servicios sean apropiados. UN ويتولى المدافع حماية مصالح اﻷطفال والشباب الذين يتلقون خدمات من الحكومة ويعمل على ضمان ملاءمة الخدمات المقدمة لهم.
    La Conferencia observó también que los niños y los jóvenes que tienen acceso a esa información podrían verse negativamente influidos. UN ولاحظ المؤتمر أيضا أن الأطفال والشبان الذين يتصفحون صفحات المواقع الداعية إلى الكراهية على الشبكة يمكن أن يتأثروا سلباً.
    169. El Consejo es una organización independiente sin fines de lucro que, como parte de su labor de promoción de los derechos del niño, ha creado un cargo de Ombudsman para los niños y los jóvenes, que tramita las denuncias de violación de los derechos de los niños. UN 169- المجلس منظمة مستقلة لا تستهدف الربح أنشأَت، في إطار عملها الرامي إلى النهوض بحقوق الطفل، منصب أمين مظالم الأطفال والشباب الذي يتلقى شكاوى تتعلق بانتهاك حقوق الطفل.
    Estas novedades exigen la ampliación de la formación profesional y una labor de orientación para las personas que han perdido sus empleos y los jóvenes que entran en el mercado de trabajo. UN وتستلزم هذه التغييرات توسعا في التدريب والتوجيه المهنيين لمن فقدوا وظائفهم وللشباب الداخل إلى سوق العمل.
    Las niñas y las jóvenes que no reciben suficiente educación no tienen los instrumentos necesarios para su realización, y los niños y los jóvenes que reciben mejor educación pueden ejercer su poder en detrimento de las jóvenes. UN فالفتيات والشابات اللاتي لا يحصلن على التعليم الكافي، لا يزودن بأدوات كافية تكفل تمكين المرأة، في حين يتمكن الصبية والشباب الذين يحصلون على تعليم أفضل من ممارسة سلطتهم على نحو يضر بالشابات.
    Mediante sus programas de financiación, el Canadá está apoyando asimismo las iniciativas encaminadas a examinar una programación innovadora para los niños y los jóvenes que son víctimas de la prostitución. UN كما تدعم كندا من خلال برامجها التمويلية مبادرات ترمي إلى دراسة خطط مبتكرة تستهدف الأطفال والشباب الذين يمارسون البغاء.
    Los niños y los jóvenes que huyen y buscan asilo en países seguros tienen necesidades especiales. UN إن الأطفال والشباب الذين يهربون ويطلبون اللجوء في بلدان آمنة لديهم احتياجات خاصة.
    Otros asuntos importantes bajo la supervisión del Ombudsman Parlamentario incluyen el tratamiento psiquiátrico involuntario en hospitales y los derechos fundamentales del niño y los jóvenes que utilizan los servicios psiquiátricos. UN ومن القضايا المهمة الأخرى التي تخضع لرقابة أمين المظالم البرلماني الإلزام بدخول المستشفى لعلاج الأمراض النفسية، والحقوق الأساسية للأطفال والشباب الذين يستعملون خدمات الطب النفسي.
    La malnutrición afecta cada vez en mayor medida a todos los grupos de edad, incluidos los adultos y los jóvenes, que hasta ahora se habían mantenido relativamente a salvo. UN وسوء التغذية ينتشر شيئا فشيئا ليصل إلى كافة المراحل العمرية، حتى لدى الكبار والشباب الذين كانوا بمبعد عنه حتى اليوم.
    Los gobiernos deben respaldar la adopción de medidas específicas para las mujeres y los jóvenes, que siguen viéndose afectados de forma desproporcionada por el VIH. UN وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las comunidades marginadas, y en particular las mujeres y los jóvenes que viven en zonas rurales y alejadas, siguen siendo objeto de exclusión. UN ولا تزال المجتمعات المهمشة، وبخاصة النساء والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، مستبعدة.
    Naciones Unidas deben también contribuir potenciando la enseñanza de los derechos humanos y de los valores democráticos, sobre todo a los niños y los jóvenes, que forman la sociedad civil y formarán la sociedad civil del siglo XXI. UN واﻷمم المتحدة يجب أن تسهم أيضا في هذه العملية، وأن تعزز التثقيف في مجال حقــوق اﻹنســان والقيم الديمقراطية، وبخاصة لﻷطفال والشباب الذين سيشكلون المجتمع المدني للقرن الحادي والعشرين.
    De esa manera, por medio de su Programa sobre Uso Indebido de Sustancias, la OMS tiene un importante papel en la coordinación del plan de acción para la prevención del uso indebido de drogas entre los niños y los jóvenes que viven en circunstancias especialmente difíciles. UN وهكذا وعن طريق برنامج مكافحة إدمان المخدرات، تضطلع منظمة الصحة العالمية بدور رائد في تنسيق خطة العمل لمنع إدمان المخدرات في أوساط اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف عصيبة.
    Asimismo, acoge con interés los esfuerzos realizados para que en la Conferencia se ponga el acento en los niños y los jóvenes, que pueden contribuir en gran medida a crear una sociedad tolerante. UN كما ترحب النرويج بالجهود المبذولة للتركيز في المؤتمر على الأطفال والشباب الذين يمكنهم إلى حد كبير المساهمة في خلق مجتمع متسامح.
    Deberían modificarse las políticas crediticias para que las personas de edad, las mujeres y los jóvenes que desean iniciar su propio negocio puedan acceder con mayor facilidad al microcrédito y a otros sistemas de préstamos. UN 12 - وينبغي تعديل السياسات الائتمانية بغية تمكين المسنين والنساء والشباب الذين يرغبون في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بسهولة أكبر من برامج الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من برامج القروض.
    Deberían modificarse las políticas crediticias para que las personas de edad, las mujeres y los jóvenes que desean iniciar su propio negocio puedan acceder con mayor facilidad al microcrédito y a otros sistemas de préstamos. UN 12 - وينبغي تعديل السياسات الائتمانية بغية تمكين المسنين والنساء والشباب الذين يرغبون في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بسهولة أكبر من برامج الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من برامج القروض.
    Por lo tanto, deberá prestarse especial atención a mejorar el acceso de las mujeres jóvenes y los jóvenes que viven en zonas rurales en barrios marginales. UN ومن ثم يجب أن يولى اهتمام خاص لتحسين هذه الإمكانية بالنسبة للشابات، والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية، والذين يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    Los hombres, las mujeres y los jóvenes que trabajan, tanto en el sector estructurado como en el no estructurado de la economía, necesitan un salario mínimo estable. UN يُعد الحد الأدنى المستدام من الأجر شرطا لازما للرجال والنساء والشبان الذين يعملون في القطاع الرسمي أو غير الرسمي من الاقتصاد على حد سواء.
    Con el fin de reducir el uso del tabaco, especialmente por las mujeres y los jóvenes, que experimenta una tendencia creciente, el Gobierno de Hong Kong propuso enmendar la Ordenanza para hacer más riguroso el control de la publicidad y la promoción del tabaco. UN ولتقليل استعمال الطباق، لا سيما في صفوف النساء والشبان الذين تتجه معدلات انتشار تدخينهم إلى الزيادة، اقترحت حكومة هونغ كونغ تعديل التشريع لموالاة تشديد القيود على الإعلان عن الطباق والترويج له.
    c) Ley sobre los niños y los jóvenes, que protege a las niñas y las jóvenes de los abusos, la desatención y la explotación. UN (ج) قانون الأطفال والشباب الذي يحمي الفتيات والشابات من الإيذاء والإهمال والاستغلال.
    Poco tiempo después de la independencia, el Ministerio de Educación Básica y Cultura estableció la Dirección de Educación para Adultos y Educación Permanente, que se ocupa de las necesidades de educación de los adultos y los jóvenes que han abandonado los estudios. UN قامت وزارة التعليم الأساسي والثقافة بعد الاستقلال مباشرة بتأسيس مديرية التعليم الأساسي للكبار لترعى الاحتياجات التعليمية للكبار وللشباب خارج المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more