"y los líderes comunitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقادة المجتمعات المحلية
        
    • وقادة المجتمع المحلي
        
    • وزعماء المجتمعات المحلية
        
    • والقادة المجتمعيين
        
    El miedo a las represalias contribuyó a que las víctimas y los líderes comunitarios apenas denunciaran esos incidentes. UN وساهم الخوف من الانتقام في الحد من إبلاغ الضحايا وقادة المجتمعات المحلية على حد سواء عن حوادث من هذا القبيل.
    Contactos diarios con las autoridades locales y los líderes comunitarios para tratar las medidas de consolidación de la confianza y para solucionar posibles cuestiones conflictivas entre la FPNUL y la población local UN إجراء اتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن تدابير بناء الثقة وحل قضايا النزاع المحتملة بين اليونيفيل والسكان المحليين
    Pregunta si se han organizado cursos de capacitación sobre la igualdad de género y las perspectivas de género con destino a los funcionarios públicos y los líderes comunitarios. UN وسألت عمّا إذا كانت قد قِّدمت للموظفين الحكوميين وقادة المجتمعات المحلية برامج تدريبية في مجال المساواة بين الجنسين والمنظور الجنساني.
    La delegación alentó decididamente que los líderes comunitarios de Timor Oriental y los líderes comunitarios timorenses orientales que ahora están en Timor Occidental establezcan contactos directos de una comunidad a otra con miras a fomentar la confianza y facilitar una reconciliación más amplia. UN إذ إن الوفد شجع بقوة قادة المجتمع المحلي في تيمور الشرقية وقادة المجتمع المحلي لتيمور الشرقية الموجودين حاليا في تيمور الغربية على إقامة صلات مباشرة بين المجتمعين بغرض بناء الثقة وتيسير المصالحة على نطاق أوسع.
    En ese sentido, se invierten grandes esfuerzos en programas de prevención del VIH, que tienen por objetivo aumentar la concienciación sobre la salud sexual, sobre todo entre los jóvenes, a través de una colaboración multisectorial entre el Gobierno y organismos no gubernamentales, como el Consejo sobre el SIDA y la juventud de Brunei Darussalam, así como entre el Gobierno y los líderes comunitarios. UN وفي هذا الصدد، تتجه جهود كبيرة إلى برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والتي تهدف إلى زيادة الوعي بالصحة الجنسية، والتي تستهدف الشباب بصفة خاصة، وذلك من خلال التعاون المتعدد القطاعات بين الحكومة والوكالات غير الحكومية، مثل مجلس بروني دار السلام لمكافحة الإيدز ومجلس الشباب، وكذلك من خلال التعاون بين الحكومة وقادة المجتمع المحلي.
    Dado el carácter sensible de la violencia por motivos religiosos y étnicos, insto a los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los líderes comunitarios a que desarrollen mecanismos, con el apoyo de la comunidad internacional, para abordar las situaciones de tensión. UN وفي ضوء حساسية العنف المتعلق بالعقيدة الدينية وذي الأساس العرقي، أهيب بالحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، وزعماء المجتمعات المحلية وضع آليات، بدعم من المجتمع الدولي، لمعالجة حالات التوتر.
    Con la participación de las autoridades locales y federales, la comunidad académica, las organizaciones no gubernamentales y los líderes comunitarios, y el sector privado se realizó una consulta nacional sobre aspectos clave de vivienda, infraestructura y descentralización, en base a la cual se elaboró una estrategia que se implementará a partir de 1995. UN وتم استنباط استراتيجية للتنفيذ اعتبارا من عام ١٩٩٥، أثناء انعقاد مشاورة وطنية تتناول القضايا الرئيسية بالتركيز على الاسكان والهياكل اﻷساسية واللامركزية بمشاركة الحكومات المحلية والمركزية والمجتمع اﻷكاديمي والمنظمات غير الحكومية والقادة المجتمعيين والقطاع الخاص.
    :: Asesoramiento a las autoridades locales y los líderes comunitarios en las funciones y responsabilidades relativas a la protección de los civiles, incluidas 24 reuniones para promover una mayor conciencia sobre la responsabilidad de proteger UN :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك عقد 24 اجتماعا من أجل تعزيز الوعي بالمسؤولية عن الحماية
    Las firmes asociaciones establecidas entre los organismos gubernamentales pertinentes han contribuido en gran medida a crear más conciencia entre los encargados de formular las políticas, los líderes religiosos y los líderes comunitarios respecto de la importancia de la colaboración entre todos los interesados. UN وقدمت الشراكات القوية بين الوكالات الحكومية المعنية الكثير لزيادة الوعي بين صناع القرار والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بأهمية التعاون بين جميع أصحاب الشأن.
    Asesoramiento a las autoridades locales y los líderes comunitarios en las funciones y responsabilidades relativas a la protección de los civiles, incluidas 24 reuniones para promover una mayor conciencia sobre la responsabilidad de proteger UN إسداء المشورة إلى السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك عقد 24 اجتماعا من أجل تعزيز الوعي بالمسؤولية عن الحماية
    :: Contactos diarios con las autoridades locales y los líderes comunitarios sobre formas de promover una mejor aceptación de las tareas encomendadas por la FPNUL, recoger las quejas y preocupaciones de las comunidades de la zona de operaciones que deban ser abordadas, proponer medidas de fomento de la confianza y resolver problemas que puedan ser fuente de conflicto entre la FPNUL y la población local UN :: إجراء اتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن تحسين درجة تقبل المهام المكلفة بها القوة، وتلقي شكاوى وشواغل المجتمعات المحلية في منطقة العمليات التي يتعين معالجتها، وتحديد تدابير بناء الثقة وتسوية قضايا النزاع المحتملة بين القوة والسكان المحليين
    Esas medidas deberían incluir actividades que se emprendan, en colaboración con la sociedad civil y los líderes comunitarios y religiosos para impartir educación y sensibilizar sobre este asunto a las mujeres y los hombres de todos los estratos de la sociedad; UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل الجهود، بالتعاون مع المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، من أجل التثقيف في هذا الموضوع وزيادة الوعي به، تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع؛
    :: Contactos diarios con las autoridades locales y los líderes comunitarios sobre formas de promover una mejor aceptación de las tareas encomendadas a la Fuerza, incluido abordar las quejas y preocupaciones de las comunidades de la zona de operaciones, proponer medidas de fomento de la confianza y señalar problemas que puedan ser fuente de conflicto entre la FPNUL y la población local, así como adoptar las medidas necesarias UN :: إجراء اتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن زيادة تقبل المهام المكلفة بها القوة، بما في ذلك معالجة شكاوى المجتمعات المحلية وشواغلها ذات الصلة في منطقة العمليات، وتحديد المسائل المتعلقة ببناء الثقة، والمجالات التي يمكن أن تنشب فيها خلافات بين القوة والسكان المحليين واتخاذ التدابير اللازمة
    :: Contactos diarios con las autoridades locales y los líderes comunitarios sobre formas de promover una mejor aceptación de las tareas encomendadas a la Fuerza, incluido atender a las quejas y preocupaciones de las comunidades de la zona de operaciones, proponer medidas de fomento de la confianza y señalar problemas que puedan ser fuente de conflicto entre la FPNUL y la población local, así como adoptar las medidas necesarias UN :: إجراء اتصالات وأنشطة توعية يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن زيادة تقبل المهام المسندة إلى القوة، بما في ذلك معالجة شكاوى المجتمعات المحلية وشواغلها ذات الصلة في منطقة العمليات، وتحديد المسائل المتعلقة ببناء الثقة، والمجالات التي يمكن أن تنشب فيها خلافات بين القوة والسكان المحليين واتخاذ التدابير اللازمة
    Contactos diarios con las autoridades locales y los líderes comunitarios sobre formas de promover una mejor aceptación de las tareas encomendadas a la Fuerza, incluido abordar las quejas y preocupaciones de las comunidades de la zona de operaciones, proponer medidas de fomento de la confianza y señalar problemas que puedan ser fuente de conflicto entre la FPNUL y la población local, así como adoptar las medidas necesarias UN إجراء اتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن تحسين تقبل المهام المنوطة بالقوة، بما في ذلك معالجة شكاوى المجتمعات المحلية وشواغلها ذات الصلة في منطقة العمليات، وتحديد المسائل المتعلقة ببناء الثقة، والمجالات التي يمكن أن تنشب فيها خلافات بين القوة والسكان المحليين واتخاذ التدابير اللازمة
    El liderazgo para poner fin a toda clase de violencia contra la mujer y apoyar las actividades de promoción a este respecto es capital en todos los niveles (local, nacional, regional e internacional) y en todos los sectores (comprendiendo a los actores estatales, los formadores de opinión, los dirigentes empresariales, las organizaciones de la sociedad civil y los líderes comunitarios). UN 379 - القيام بدور قيادي لإنهاء كل عنف ضد المرأة وتأييد الدفاع عنها في هذا الصدد أمر ضروري جداًّ على جميع المستويات (المحلي والوطني والإقليمي والدولي) ومن قِبَلِ جميع القطاعات (بما في ذلك الجهات الفاعلة التابعة للدولة، وصنّاع الرأي، وقادة القطاع التجاري، ومنظمات المجتمع المدني، وقادة المجتمعات المحلية).
    Como mencioné en mi último informe, la cooperación entre la UNMIL y la ONUCI ha mejorado, por ejemplo, con la revitalización de la Operación Mayo, que establece la realización de patrullas fronterizas conjuntas dos veces al mes, seguidas por reuniones con los componentes militares y civiles de ambas misiones, el personal de seguridad liberiano y marfileño, los funcionarios locales y los líderes comunitarios. UN 19 - وكما جاء في تقريري الأخير، عززت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعاونهما، بما في ذلك عن طريق تنشيط " عملية مايو " ، والقيام مرتين في الشهر بتسيير دوريات متزامنة على الحدود تليها اجتماعات مع العناصر العسكرية والمدنية للبعثتين، وأفراد الأمن من ليبريا وكوت ديفوار، والمسؤولين المحليين وقادة المجتمع المحلي.
    Los padres y los líderes comunitarios describieron planteamientos educativos que no tenían en cuenta las diferentes culturas de aprendizaje, así como planes de estudio y libros de texto que obviaban sus historias y aportaciones a la sociedad canadiense. UN وذكر الآباء وزعماء المجتمعات المحلية أن نهج التعليم لا يراعي اختلاف ثقافات التعلُّم، وأن المناهج الدراسية والكتب المدرسية تتجاهل تاريخهم ومساهماتهم في المجتمع الكندي.
    En respuesta al aumento de la violencia intercomunitaria, que ocupó un lugar prominente en el período sobre el que se informó anteriormente, la UNAMID intensificó su diálogo con las autoridades locales y los líderes comunitarios tradicionales en las zonas afectadas a fin de promover el diálogo y la reconciliación entre las comunidades. UN 31 - وكردّ فعل لاشتداد العنف بين الطوائف، وهو الظاهرة التي كانت على أشدّها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، زادت العملية المختلطة من تفاعلها مع السلطات المحلية وزعماء المجتمعات المحلية التقليديين في المناطق المتضرّرة من أجل تشجيع الحوار والمصالحة بين الطوائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more