Suiza tiene la intención de presentar el proceso de consulta y los métodos utilizados en el décimo período de sesiones del Foro Permanente. | UN | وتعتزم سويسرا عرض هذه العملية والأساليب المستخدمة فيها على الدورة العاشرة للمنتدى الدائم. |
La Junta estima que a los usuarios de los estados financieros les resultaría valioso contar con información sobre los riesgos relativos a divisas y los métodos utilizados para reducirlos al mínimo. | UN | ويرى المجلس أن المخاطر المرتبطة بالعملات الأجنبية والأساليب المستخدمة في الحد من هذه المخاطر من شأنها أن تكون بمثابة معلومات قيِّمة لمستخدمي البيانات المالية. |
Las estimaciones de la brecha salarial entre hombres y mujeres pueden diferir, dependiendo de la fuente de los datos disponibles y de sus limitaciones y los métodos utilizados. | UN | قد تختلف تقديرات الفجوة في المرتبات بين الجنسين، وفقا لمصدر البيانات المتوفرة والحدود التي تكتنفها والأساليب المستخدمة فيها. |
:: Compartir los datos y los métodos utilizados para procesarlos de conformidad con acuerdos y normas negociados a nivel mundial, regional o nacional | UN | تبادل البيانات والطرائق المستخدمة في معالجتها، وفقا لاتفاقات وقواعد مبرمة على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو الوطني |
El FNUAP debe evaluar los adelantos que ha logrado en la puesta en práctica de la ejecución nacional y los métodos utilizados para fortalecer la capacidad nacional y debe comparar la eficacia de la ejecución nacional de proyectos con la ejecución por organismos o de otra forma. | UN | ينبغـــي أن يقيﱢــم صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان التقدم الذي أحرزه بشأن التنفيذ الوطني والطرق المتبعة من أجل تعزيــــز القدرات الوطنية، وينبغي أن يقارن مدى فعالية التنفيذ الوطني للمشاريع بتنفيذها على يد الوكالات وغيرها من الجهات اﻷخرى |
v) El caso Shelta Land y los métodos utilizados para su expropiación, junio de 1998; | UN | ' ٥ ' قضية أرض شلتا والطرق المستخدمة في نزع ملكيتها، حزيران/يونيه ١٩٩٨؛ |
Los factores que sugieren firmemente esta organización y coordinación se basan principalmente en los medios y los métodos utilizados que se describen en este informe, en particular en la parte relativa a la dinámica del ataque. | UN | وتتصل العوامل التي توحي بقوة بهذا التنظيم وهذا التنسيق أساساً بالوسائل والأساليب المستخدمة كما هي موصوفة في هذا القرير، ولا سيما في الجزء المتعلق بحركية الهجوم. |
Varios representantes dijeron que era necesario evaluar las opciones y los métodos utilizados por otros convenios y acuerdos multilaterales para calcular la distribución de las contribuciones, y un representante pidió a la secretaría que preparara un documento de referencia en el que se recopilase información sobre ese tema para el séptimo período de sesiones del Comité. | UN | وأشار ممثلون عدة إلى الحاجة إلى تقييم الخيارات والأساليب المستخدمة من جانب اتفاقيات واتفاقات أخرى متعددة الأطراف في حساب توزيع المساهمات، وطلب أحدهم من الأمانة أن تعد للدورة السابعة للجنة، وثيقة مرجعية تجمع معلومات عن الموضوع. |
5. La fiabilidad, la aceptación y el valor de las series de datos pueden juzgarse en gran medida por la calidad y la amplitud de la experiencia con las normas y los métodos utilizados en su recopilación. | UN | 5 - ويمكن إلى حد كبير الحكم على مدى موثوقية سلاسل البيانات وقبولها وقيمتها عن طريق نوعية المعايير والأساليب المستخدمة في جمعها ومدى الخبرة المتاحة لهذا الجهد. |
5. Pese a tener un objetivo común, pueden surgir fricciones entre los órganos reguladores sectoriales y la autoridad encargada de la competencia debido a las diferencias en la jerarquización de los objetivos y los métodos utilizados. | UN | 5- ورغم وجود هدف مشترك، قد يثور الاحتكاك نتيجة اختلافات في وضع أولوية الغايات والأساليب المستخدمة بواسطة ضوابط القطاعات وسلطات المنافسة. |
c) El organismo o los órganos encargados de realizar las investigaciones pertinentes con miras a determinar la edad del niño y los métodos utilizados a tal efecto. | UN | (ج) الوكالة، أو الهيئات المسؤولة عن إجراء التحقيقات من أجل تحديد عمر الطفل، والأساليب المستخدمة لتلك الغاية. |
:: Las estrategias de vigilancia y los métodos utilizados para evitar actos de terrorismo en los envíos de mercancías que entren en el territorio de Nueva Zelandia o salgan de él, cualquiera que sea el medio de transporte utilizado, así como las medidas adoptadas o previstas para aplicar el marco normativo de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) para proteger y facilitar el comercio mundial; y | UN | :: استراتيجيات الرصد والأساليب المستخدمة في حماية الشحنات التي تدخل إلى إقليم نيوزيلندا أو تخرج منه مستخدمة جميع وسائط النقل، من الأعمال الإرهابية، والخطوات المتخذة، أو التي يعتزم اتخاذها، لتنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي اعتمدته منظمة الجمارك العالمية؛ |
5. Pese a tener un objetivo común, pueden surgir fricciones entre los órganos reguladores sectoriales y la autoridad encargada de la competencia debido a las diferencias en la jerarquización de los objetivos y los métodos utilizados. | UN | 5- ورغم وجود هدف مشترك، قد يثور الاحتكاك نتيجة اختلافات في وضع أولوية الغايات والأساليب المستخدمة بواسطة ضوابط القطاعات وسلطات المنافسة. |
c) El organismo o los órganos encargados de realizar las investigaciones pertinentes con miras a determinar la edad del niño y los métodos utilizados a tal efecto. | UN | (ج) الوكالة، أو الهيئات المسؤولة عن إجراء التحقيقات من أجل تحديد عمر الطفل، والأساليب المستخدمة لتلك الغاية. |
c) El organismo o los órganos encargados de realizar las investigaciones pertinentes con miras a determinar la edad del niño y los métodos utilizados a tal efecto. | UN | (ج) الوكالة، أو الهيئات المسؤولة عن إجراء التحقيقات من أجل تحديد عمر الطفل، والأساليب المستخدمة لتلك الغاية. |
En Kuwait la CESPAO ayudó a la Oficina Central de Estadística a evaluar la fuente y los métodos utilizados para recopilar las cuentas nacionales sobre el Sistema de Cuentas Nacionales en 1993. | UN | وفي الكويت، ساعدت الإسكوا مكتب الإحصاءات المركزي على تقييم المصدر والطرائق المستخدمة في تجميع الحسابات الوطنية بناء على نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Se ha dado prioridad a las actividades de apoyo, incluida la capacitación, que garanticen, por ejemplo, que los conceptos y los métodos utilizados en los censos y las encuestas produzcan datos completos y objetivos sobre los hombres y las mujeres, incluida la contribución económica de la mujer. | UN | وأعطيت اﻷولوية ﻷنشطة الدعم، بما في ذلك التدريب الذي يكفل، على سبيل المثال، أن تتيح المفاهيم والطرائق المستخدمة في عملية التعداد والدراسات الاستقصائية سبل الحصول على بيانات كاملة وغير متحيزة بشأن النساء والرجال، بما في ذلك مساهمات المرأة في الميدان الاقتصادي. |
13. El FNUAP debe evaluar los adelantos que ha logrado en la puesta en práctica de la ejecución nacional y los métodos utilizados para fortalecer la capacidad nacional y debe comparar la eficacia de la ejecución nacional de proyectos con la ejecución por organismos o de otra forma. | UN | ٣١ - ينبغي أن يقيﱢم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التقدم الذي أحرزه بشأن التنفيذ الوطني والطرق المتبعة من أجل تعزيز القدرات الوطنية، وينبغي أن يقارن مدى فعالية التنفيذ الوطني للمشاريع بتنفيذها على يد الوكالات وغيرها من الجهات اﻷخرى. |
En la presente sección se deberían indicar el tipo de instituciones informadas y los métodos utilizados. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الجزء بيانا بأنواع المؤسسات التي تم إبلاغها والطرق المستخدمة في الإبلاغ. |
El contratista proporcionó una descripción del equipo y los métodos utilizados y los resultados obtenidos. | UN | وقدم المتعاقد وصفا للمعدات والطرائق التي استخدمت وسردا للنتائج التي توصل إليها. |
El Departamento supervisa también el tráfico de mercancías valiosas y otro tipo de mercancías que pueden utilizarse con fines de blanqueo de dinero y los métodos utilizados para su pago. | UN | كذلك ترصد الإدارة الاتجار بالسلع الثمينة وغيرها من السلع التي يمكن استعمالها لأغراض غسل الأموال والأساليب المتبعة لدفع قيمتها. |