Otros proyectos emprendidos en cooperación con organismos y programas especializados se han centrado en la juventud y los maestros. | UN | وركزت مشاريع تعاونية أخرى مع الوكالات والبرامج المتخصصة على الشباب والمدرسين. |
También hay sitios que dan orientación a los padres y los maestros sobre las maneras de ayudar a los niños a navegar por el sitio dedicado a ellos. | UN | كما توجد مواقع لإرشاد الآباء والمدرسين في شأن طرق مساعدة أطفالهم على الاطلاع على الموقع المخصص للأطفال. |
Por fortuna, en estos momentos casi el 40% de los estudiantes y los maestros de la educación primaria y secundaria son mujeres. | UN | واليوم، ولحسن الحظ، فإن حوالي 40 في المائة من الطلاب والمدرسين في التعليم الابتدائي والثانوي من الإناث. |
Estas medidas deberían incluir otras iniciativas para establecer clínicas y escuelas móviles y realizar campañas de inscripción de los nacimientos, así como incentivos específicos y capacitación para el personal sanitario y los maestros. | UN | ويجب أن تشمل هذه التدابير بذل مزيد من الجهود لإنشاء مصحات ومدارس متنقلة والقيام بحملات لتسجيل المواليد، إلى جانب وضع حوافز معينة وتدريب العاملين في مجال الصحة والمعلمين. |
Se han puesto en marcha iniciativas de enseñanza de los derechos humanos para familiarizar a los niños y los maestros con esos derechos. | UN | كما شُرع في مبادرات للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بقصد تعريف الأطفال والمعلمين بحقوق الإنسان. |
Los alumnos y los maestros en la educación primaria, la formación profesional, la educación superior y la educación permanente | UN | التلاميذ والمعلمون في التعليم بالمدارس، والتدريب المهني، والتعليم العالي، والتعليم المستمر |
Además, se adoptan medidas para ampliar la incorporación de la mujer a la actividad empresarial, donde los sueldos son superiores a los que reciben los médicos y los maestros. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في أنشطة المبادرات التجارية، حيث تدر هذه الأنشطة دخولا أعلى من المرتبات التي يتقاضاها الأطباء والمدرسون. |
Los directores y los maestros de las escuelas también estaban obligados a asistir durante el horario escolar, lo cual afectaba a la escolarización de los niños. | UN | كما كان يتعين على نظار المدارس والمدرسين حضور تلك الدورات أثناء أوقات الدراسة، مما يؤثر على تلقي الأطفال لدروسهم. |
Otros sectores a los que convendría prestar una atención prioritaria eran los abogados y los maestros. | UN | وتشمل القطاعات الأخرى التي قد تكون ثمة فائدة في استهدافها المحامين والمدرسين. |
Se determinó que el estigma vinculado con el VIH estaba especialmente difundido entre los proveedores de servicios de salud, la policía y los maestros. | UN | واستُنتج أن الوصم المتصل بالفيروس ينتشر بشكل خاص في أوساط مقدمي الخدمات الصحية والشرطة والمدرسين. |
:: Programas de información, prevención y divulgación para los niños, los padres y los maestros. | UN | :: برامج إعلامية ووقائية وللتوعية من أجل الأطفال والآباء والمدرسين. |
O que el clero y los maestros participen en desobediencia civil para bloquear los camiones que cortan el agua. | TED | ومشاركة القساوسة والمدرسين في العصيان المدني لمنع الشاحنات التي تقطع خدمات المياه. |
Tengo que alzar mucho la voz para hablar a más de 65 decibeles de sonido, y los maestros no solo levantan la voz. | TED | لا بد لي من حقاً رفع صوتي للحديث أكثر من 65 ديسيبل من الصوت، والمدرسين لا يرفعون فقط أصواتهم. |
Descubriremos que los libros y los maestros aparecerán en las escuelas para sus niños. | TED | وسوف نجد أن الكتب المدرسية والمدرسين سوف يظهرون في المدارس لأطفالهم. |
Los estudiantes y los maestros reciben formación en tecnologías de punta y en las labores de investigación internacionales. | UN | كما تم إطلاع الطلاب والمعلمين على التكنولوجيات المتقدمة والأبحاث الدولية. |
También se llevó a cabo una labor de sensibilización de los estudiantes y los maestros sobre la importancia de promover la igualdad entre hombres y mujeres y las medidas necesarias para lograrlo. | UN | وجرت أيضا توعية للطلاب والمعلمين بأهمية تعزيز المساواة بين الجنسين وبالتدابير اللازمة لتحقيق ذلك. |
Israel informó de que los estudiantes, los padres y los maestros mantenían un diálogo sobre los principios de derechos humanos. | UN | وتشير إسرائيل إلى الحوار القائم بين الطلاب والآباء والمعلمين بشأن مبادئ حقوق الإنسان. |
:: Apoyo a la incorporación en las actividades pedagógicas de servicios de atención sanitaria y psicosocial dirigidos a los niños y los maestros. | UN | :: دعم إدماج الخدمات النفسية والصحية للأطفال والمعلمين ضمن الاستجابات في مجال التعليم. |
Celebración de talleres, conferencias y seminarios de formación e información dirigidos a distintos grupos de la sociedad, como los niños, los médicos y los maestros. | UN | تم عقد ورش ومحاضرات وندوات تدريبية وتثقيفية تستهدف فئات المجتمع المختلفة، كالأطفال والأطباء والمعلمين. |
Yo no siento temor, y los maestros que conozco, tampoco. | Open Subtitles | أنا لست خائف، والمعلمين الذين أعرفهم لسوا خائفين |
¿Dónde están en Cuba los analfabetos, los niños sin escuela y los maestros sin aulas? | UN | إين يوجد في كوبا اﻷميون واﻷطفال بدون مدارس والمعلمون بدون غرف تدريس؟ |
Debido a los restrictivos tabúes religiosos y culturales sobre la discusión franca de la sexualidad y cuestiones afines, los padres y los maestros a menudo no dan a los jóvenes una información general y útil sobre estos temas. | UN | نظرا للتحريم الديني والثقافي المشدد والمفروض على المناقشات المفتوحة للجنس والمسائل المتصلة به، غالبا ما لا يزود اﻵباء والمدرسون الشباب بمعلومات عامة ومفيدة عن الجنس. |
El principal objetivo es dar a conocer a los niños, los padres y los maestros la importancia de adoptar estilos de vida saludables y adquirir aptitudes para la vida cotidiana con miras a reducir los efectos de los riesgos ambientales. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو زيادة وعي الأطفال وآبائهم ومدرسيهم بشأن أهمية اتباع أسلوب حياة صحي ومهارات حياتية بغرض تقليص المخاطر البيئية. |