"y los magistrados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقضاة
        
    • ولقضاة
        
    • والقضاة في
        
    1. El Plenario de la Cámara Judicial estará constituido por los magistrados de la Sala de Primera Instancia y los magistrados de la Sala de Apelaciones. UN ١ - تتكون الهيئة الكاملة للفرع القضائي من قضاة المحكمة الابتدائية وقضاة المحكمة الاستئنافية.
    El Presidente y los magistrados de los tribunales económicos supremos y de los tribunales supremos son designados por el Presidente de la República de acuerdo con la Cámara Alta del Parlamento y el Consejo de la República. UN ويتولى رئيس الجمهورية تعيين رؤساء وقضاة المحاكم الاقتصادية العليا والمحاكم العليا، بالاتفاق مع الغرفة العليا للبرلمان ومجلس الجمهورية.
    El Presidente de la Corte Suprema, los presidentes de los grupos de jueces y los magistrados de la Corte Suprema de la República de Kazajstán son elegidos por el Senado, tras la presentación de su candidatura por el Presidente de la República. UN ويقوم مجلس الشيوخ بانتخاب رئيس المحكمة العليا ورؤساء هيئات القضاة وقضاة المحكمة العليا لجمهورية كازاخستان بناء على ترشيح من رئيس الجمهورية.
    H. Otras actividades Durante el período en examen los magistrados de las Salas de Primera Instancia I y II y los magistrados de la Sala de Apelaciones visitaron los Balcanes. UN 60 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام قضاة الدائرتين الابتدائيتين الأولى والثانية وقضاة دائرة الاستئناف بزيارة البلقان.
    En etapas sucesivas también se ha abarcado a los administradores locales, los dirigentes de la comunidad y los magistrados de los tribunales de la comunidad recientemente elegidos. UN وهـــذا البرنامج ليس حكرا على أعضاء الاتحاد، فلاحقا أصبح يشمل أيضا الإداريين المحليين وقادة المجتمعات المحلية وقضاة المحاكم المحلية المنتخبين حديثا.
    Sin embargo, se sigue nombrando a los fiscales y los magistrados de la Corte Constitucional por mayoría de votos de la clase política. UN إلا أن تعيين المدّعين العامين وقضاة المحاكم الدستورية ما زال ينتظر تحريره من عبء ارتهانه بتصويت السياسيين بأغلبية حاسمة.
    La segunda cuestión se refiere a la necesidad de prorrogar el mandato de los magistrados ad lítem, los magistrados permanentes asignados a las Salas de Primera Instancia y los magistrados de la Sala de Apelaciones del Tribunal a fin de que éste pueda concluir la labor pendiente. UN وتتعلق المسألة الثانية، بضرورة تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين، وقضاة الدائرة الابتدائية الدائمين، وقضاة دائرة الاستئناف لتمكين المحكمة من إنجاز عملها الذي لم يُنجز بعد.
    Debería haber igualdad de prestaciones entre los miembros de la Corte y los magistrados de los Tribunales, y la Asamblea General debe prestar a los Tribunales el apoyo necesario para que los magistrados lleven a término su mandato. UN كما يجب مراعاة الإنصاف في الاستحقاقات بين أعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين، ويجب أن توفر الجمعية العامة للمحكمتين الدعم اللازم لإنجاز ولايتيهما.
    Las decisiones relativas a las disposiciones sobre pensiones de los miembros de la Corte y los magistrados de los Tribunales no deben sentar un precedente para ninguna otra categoría de magistrados del sistema de las Naciones Unidas. UN واختتم كلمته بقوله إن أية قرارات تتعلق بترتيبات المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين يجب ألا تشكل سابقة لأي فئة أخرى من القضاة في منظومة الأمم المتحدة.
    La segunda cuestión se refiere a la necesidad de prorrogar el mandato de los magistrados ad lítem, los magistrados permanentes asignados a las Salas de Primera Instancia y los magistrados de la Sala de Apelaciones del Tribunal a fin de que éste pueda concluir la labor pendiente. UN أما المسالة الثانية، فتتعلق بضرورة تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين، وقضاة الدائرة الابتدائية الدائمين، وقضاة دائرة الاستئناف لتمكين المحكمة من إنجاز عملها الذي لم يُنجز بعد.
    190. Se ha organizado una campaña de sensibilización sobre este tema para los servicios de la seguridad nacional y los magistrados de los tribunales y la fiscalía. UN 190- وتتواصل أيضاً استفادة دوائر الأمن الوطني وقضاة قصر العدالة والنيابة العامة من حملة للتوعية في هذا الإطار.
    1. Después de celebrar consultas con el Presidente del Consejo de Seguridad y los magistrados de Mecanismo, el Secretario General nombrará entre los magistrados del Mecanismo un Presidente en régimen de dedicación exclusiva. UN 1 - يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيس مجلس الأمن وقضاة الآلية، بتعيين رئيس متفرغ من بين قضاة الآلية.
    1. Después de celebrar consultas con el Presidente del Consejo de Seguridad y los magistrados de Mecanismo, el Secretario General nombrará entre los magistrados del Mecanismo un Presidente en régimen de dedicación exclusiva. UN 1 - يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيس مجلس الأمن وقضاة الآلية، بتعيين رئيس متفرغ من بين قضاة الآلية.
    En general, los miembros de la Corte y los magistrados de ambos Tribunales son contratados en una etapa avanzada de su carrera profesional. UN 29 - وعموما، يجري التعاقد مع أعضاء المحكمة الجنائية الدولية وقضاة المحكمتين الأخريين في وقت متأخر من حياتهم المهنية.
    Se podría utilizar una metodología basada en el objetivo de la tasa de sustitución para determinar la cuantía de los ingresos de la jubilación que percibirán los miembros de la Corte y los magistrados de los dos Tribunales. UN ويمكن استخدام منهجية نسبة الاستبدال المستهدفة لأغراض تحديد الدخل التقاعدي الواجب توفيره لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين.
    Por lo general, los miembros de la Corte y los magistrados de ambos Tribunales asumen el cargo con una edad media de 58 años y prestan servicios 9 o 10 años como promedio. UN وعلى العموم، يتولى أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين مناصبهم في سن متوسطها 58 عاما ويظلون في الخدمة لفترة يتراوح متوسطها بين 9 و 10 أعوام.
    En el cuadro 4 se muestran a efectos de comparación las tasas de acumulación vigentes para los miembros de la Corte y los magistrados de ambos Tribunales y las que se ofrecen en otros tribunales internacionales y supremos. UN ولأغراض المقارنة، ترد في الجدول 4 معدلات الاستحقاق الحالية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين، مقارنة مع غيرها من معدلات الاستحقاق المتاحة من قبل مختلف المحاكم الدولية والعليا.
    Esta opción podría resultar atractiva para los miembros de la Corte y los magistrados de ambos Tribunales, en especial, para aquellos que ya hubieran logrado acumular unas prestaciones de la pensión adecuadas antes de prestar servicio en la Corte o en los Tribunales. UN ويمكن اعتبار هذا الخيار عرضا مغريا لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وخصوصا لأولئك الذين قد يكونون حصلوا بالفعل على استحقاقات تقاعد كافية قبل عملهم في هذه المحاكم الثلاث.
    Además, los funcionarios de las Naciones Unidas aportan la tercera parte al Fondo, mientras que los miembros de la Corte y los magistrados de los dos Tribunales no hacen aportaciones a sus pensiones, según se ha explicado anteriormente. UN وعلاوة على ذلك، يساهم موظفو الأمم المتحدة بنسبة الثلث في الصندوق المشترك. ومن جهة أخرى، لا يساهم أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الأخريين في معاشاتهم التقاعدية، على النحو المبين أعلاه.
    La Comisión observa además que, según se indica en el párrafo 15 del informe del Secretario General, la Asamblea General es la única autoridad que puede determinar las condiciones de servicio y las prestaciones del régimen de pensiones de los miembros de la Corte y los magistrados de los Tribunales. UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة 15 من تقرير الأمين العام أن الجمعية العامة هي السلطة الوحيدة التي يعود إليها تحديد شروط الخدمة واستحقاقات المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين.
    En la situación actual, no hay ninguna disposición en los reglamentos de los planes de pensiones para los miembros de la Corte Internacional de Justicia y los magistrados de los Tribunales que pudiera aplicarse para prohibir el pago de una pensión de jubilación en virtud de esos reglamentos al magistrado de que se trate. UN وفي الحالة الراهنة، ليس هناك أي حكم في النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية ولقضاة المحكمتين يحول دون دفع معاشات تقاعدية بموجب هذا النظام الأساسي إلى القضاة المعنيين.
    Una definición que incluyera una lista exhaustiva de requisitos concretos limitaría la capacidad del Secretario y los magistrados de evaluar las circunstancias de cada caso. 3. Adquisiciones UN وفي حالة إعطاء تعريف يتضمن إشتراطات حصرية محددة ، فإن من شأن ذلك أن يقيد سلطة رئيس قلم المحكمة والقضاة في تقدير الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more