Los activistas de los Estados Unidos han recurrido cada vez más a las normas y los mecanismos internacionales de derechos humanos para luchar contra la violencia doméstica. | UN | ويتزايد لجوء المحامين في الولايات المتحدة إلى المعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان سعيا إلى مكافحة العنف العائلي. |
Se están preparando medidas respecto de la evaluación de las necesidades y la planificación, la capacitación y el fomento de vínculos más estrechos entre los sistemas nacionales y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ويجري اتخاذ تدابير في مجالات تقييم الاحتياجات، والتخطيط، والتدريب، ولتيسير إقامة روابط وثيقة بشكل أكبر بين النظم الوطنية والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
La capacitación giró en torno a la labor del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas, los objetivos de desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas y los mecanismos internacionales de derechos humanos, prestándose especial atención a los derechos de la mujer. | UN | وقد شمل التدريب المنتدى الدائم، والأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية، والآليات الدولية لحقوق الإنسان مع التركيز على حقوق المرأة. |
Deberíamos aprovechar todas las oportunidades para recordar a Cuba sus obligaciones y para instarla a que coopere y respete los tratados, los organismos y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم كل فرصة لتذكير كوبا بتعهداتها الدولية، ولحثها على التعاون الكامل فيا يتعلق بالمعاهدات والهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Hacemos una llamamiento a las autoridades cubanas para que cooperen plenamente con los órganos y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع منظمات وآليات حقوق الإنسان الدولية. |
La Oficina también apoya y favorece, cada vez más, la relación entre dichas instituciones y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وما برحت المفوضية أيضا تقوم على نحو متزايد بدعم وتيسير التفاعل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los mecanismos internacionales de derechos humanos | UN | خامسا - التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والآليات الدولية لحقوق الإنسان |
Las consultas regionales celebradas en África, América del Norte y Europa dieron por resultado el refuerzo de la cooperación entre los mecanismos regionales y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وأسفرت المشاورات الإقليمية التي أُجريت في أفريقيا وأمريكا الشمالية وأوروبا عن تعزيز التعاون بين الآليات الإقليمية والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Las consultas regionales celebradas en África, América, Asia y el Pacífico, Europa y Asia central dieron por resultado el refuerzo de la cooperación entre los mecanismos regionales y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وأسفرت المشاورات الإقليمية التي عُقدت في أفريقيا وأمريكا وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا وآسيا الوسطى عن تعزيز التعاون بين الآليات الإقليمية والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Estas interacciones dinámicas entre las experiencias nacionales y los mecanismos internacionales de derechos humanos benefician y refuerzan a ambos. | UN | وهذه التفاعلات الدينامية بين الخبرات الوطنية والآليات الدولية لحقوق الإنسان تعود بالنفع على تلك الخبرات والآليات وتسهم في تعزيزها. |
Sin olvidar la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo, el Relator Especial trató el principio de no devolución y el uso de las seguridades diplomáticas a la luz de las recientes decisiones de los tribunales y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | والمقرر الخاص، إذ واصل التركيز على ضرورة حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، فقد ناقش مبدأ عدم الإعادة القسرية واللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية على ضوء القرارات الصادرة في الفترة الأخيرة عن بعض المحاكم والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Basándose en las percepciones de las partes interesadas y en su evaluación independiente, la OSSI concluye que la ventaja comparativa del ACNUDH en la ejecución de su mandato reside en su posición de punto de referencia y promotor centrales de las normas y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وخلُص المكتب، استنادا إلى تصورات أصحاب المصلحة وتقييمهم المستقل، إلى أن الميزة النسبية لدى المفوضية في تنفيذ ولايتها تكمن في موقعها يوصفها النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والمدافعة عنها. |
18. La Junta expresó su reconocimiento por la labor que sigue realizando el ACNUDH para que haya más sinergias en su cooperación técnica con asociados de las Naciones Unidas y con la labor del Consejo de Derechos Humanos y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | 18- أعرب المجلس عن تقديره للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل تعزيز أوجه التآزر في تعاونها التقني مع شركاء الأمم المتحدة ومع عمل مجلس حقوق الإنسان والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Junto con la Oficina del ACNUDH en Túnez, la Oficina Regional del ACNUDH para el Oriente Medio organizó un taller de fomento de la capacidad de los agentes de la sociedad civil y los periodistas para prevenir la incitación al odio, utilizando las normas y los mecanismos internacionales de derechos humanos sobre la libertad de expresión. | UN | ونظم مكتب المفوضية الإقليمي للشرق الأوسط، مع مكتب المفوضية في تونس، حلقة عمل لبناء قدرات الجهات الفاعلة من المجتمع المدني والصحفيين لمنع التحريض على الكراهية، باستخدام المعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحرية التعبير. |
En 2006 y 2007, el ACNUDH llevó a miembros de los comités de tratados a Azerbaiyán, promoviendo la interacción entre sus asociados nacionales y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي عامي 2006 و2007، أحضرت المفوضية أعضاء لجان تابعة لهيئات المعاهدات إلى أذربيجان للتشجيع على التفاعل بين الشركاء الوطنيين لأذربيجان والآليات الدولية لحقوق الإنسان(29). |
En el informe se dice que la ventaja comparativa del ACNUDH estriba en su posición de " punto de referencia y promotor centrales de las normas y los mecanismos internacionales de derechos humanos " . | UN | 1 - يشير التقرير إلى أن الميزة النسبية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تكمن في مركزها بوصفها " النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والجهة المدافعة عنها " . |
Basándose en la percepción de las partes interesadas y su evaluación independiente, la OSSI concluye que la ventaja comparativa del ACNUDH en el cumplimiento de su mandato reside en su posición de referente central y defensor de las normas y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | 25 - وخلص المكتب، استنادا إلى تصورات أصحاب المصلحة وتقييمهم المستقل، إلى أن الميزة النسبية لدى المفوضية في تنفيذ ولايتها تكمن في موقعها بوصفها النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والمدافعة عنها. |
La Sra. McDougall participó en la mesa redonda sobre el tema " Los afrodescendientes y los mecanismos internacionales de derechos humanos: retos y logros " . | UN | وتطرقت السيدة ماكدوغال إلى الحدث بصفتها عضواً في فريق نقاش تناول موضوع: " السكان المنحدرون من أصل أفريقي والآليات الدولية لحقوق الإنسان: التحديات والإنجازات " . |
Tuvo lugar en dos regiones del país y estuvo dedicada a presentar los derechos de los pueblos indígenas y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وجرت في منطقتين من البلاد وركزت على التعريف بحقوق الشعوب الأصلية وآليات حقوق الإنسان الدولية. |