"y los medicamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأدوية
        
    • والعقاقير
        
    • والدواء
        
    • وتوفير الأدوية
        
    • وعلى الأدوية
        
    • وعقاقير
        
    • والتطبيب
        
    • أو أدوية
        
    • وأصبحت الأدوية
        
    • وتقدم الأدوية
        
    • وعلاجاتها
        
    El país seguía careciendo de servicios básicos y los hospitales tenían únicamente el equipo y los medicamentos más rudimentarios. UN وما زال البلد يعاني من نقص الخدمات الأساسية، ولا يتوافر في المستشفيات سوى أبسط المعدات والأدوية.
    iii) El número y el tipo de las intervenciones quirúrgicas y los medicamentos entregados para los diversos tratamientos. UN `3 ' عدد ونوع العمليات الجراحية والأدوية المقدمة للعلاج.
    El Sr. Eide destacó también que la alimentación no debía utilizarse nunca como arma y que los alimentos y los medicamentos debían quedar excluidos de cualquier régimen de sanciones. UN وشدد السيد إيدي أيضا على وجوب عدم استعمال الغذاء كسلاح أبدا ووجوب إخراج الغذاء والأدوية من دائرة الجزاءات.
    Las vacunas y los medicamentos representan la línea de defensa más eficaz contra las enfermedades de origen microbiano en el ganado. UN وتشكل اللقاحات والعقاقير أهم خطوط الدفاع الفعالة في مكافحة أمراض الحيوان الجرثومية.
    La población de Srebrenica se ve ahora privada no sólo de los alimentos y los medicamentos adecuados sino también de la higiene esencial y de las sustancias nutritivas necesarias para la supervivencia. UN إن سكان سريبرنيتيسا لا يحرمون اﻵن من الغذاء والدواء الكافيين فحسب بل أيضا من العناية الصحية والقوت الضروريين للبقاء.
    Los tratamientos médicos y dentales y los medicamentos de venta con receta son gratuitos para todos los residentes y para los ciudadanos del Reino Unido. UN وخدمات العلاج الطبي وعلاج الأسنان والأدوية التي تسلم بوصفات طبية، مجانية لجميع المقيمين ولمواطني المملكة المتحدة.
    Los tratamientos médicos y dentales y los medicamentos de venta con receta son gratuitos para todos los residentes y para los ciudadanos del Reino Unido. UN وخدمات العلاج الطبي وعلاج الأسنان والأدوية التي تسلم بوصفات طبية، مجانية لجميع المقيمين ولمواطني المملكة المتحدة.
    La calidad de los bienes adquiridos, los productos médicos, el equipo y los medicamentos, tienen un efecto negativo directo en la salud de la población. UN وتؤثر نوعية البضائع والمواد الطبية والمعدات والأدوية التي يتم شراؤها تأثيراً سلبياً مباشراً على صحة السكان.
    Mencionó la incapacidad del Estado para remediar la situación garantizando el acceso a los servicios de salud y los medicamentos básicos. UN وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية.
    La frecuencia y características de las enfermedades de la mujer son las mismas que las que se presentan en el plano internacional, y los medicamentos para el tratamiento de esas enfermedades se proporcionan gratuitamente. UN وأنماط الأمراض في صفوف النساء مشابهة لتلك الموجودة في أنحاء العالم والأدوية اللازمة لعلاج تلك الأمراض متاحة مجاناً.
    Asimismo, la utilización de la tecnología médica y los medicamentos más costosos se ha difundido más rápidamente entre los hombres de mediana edad. UN كذلك تنتشر التكنولوجيا والأدوية الطبية الغالية الثمن بسرعة أكبر بين الرجال متوسطي الأعمار.
    El Plan cubre los servicios hospitalarios, los servicios profesionales y los medicamentos. UN وتغطي هذه الخطة خدمات المستشفيات والخدمات الفنية والأدوية.
    El pueblo palestino se ve privado del agua, la electricidad y los medicamentos por haber cometido el pecado de pedir la libertad, y se está atentando contra el Gobierno que fue elegido libremente por el pueblo. UN وشعب فلسطين محروم من المياه والكهرباء والأدوية بسبب خطيئة طلب الحرية، والحكومة التي انتخبها الشعب بحرية مستهدفة.
    Como se ha indicado, el bienestar de la mayoría de los reclusos depende de la alimentación y los medicamentos que traen los familiares cuando van a la cárcel. UN وأُفيدَ أن معظم المحتجزين يعتمدون على الأغذية والأدوية التي يقدمها إليهم أفراد أسرهم خلال زيارات السجناء.
    Debemos continuar prestando especial atención a la cuestión de la resistencia del parásito a los insecticidas y los medicamentos contra la malaria. UN ويتعين علينا الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لمسألة مقاومة الجرثومة للمبيدات الحشرية والأدوية المضادة للملاريا.
    Carecemos de la infraestructura, el equipo y los medicamentos esenciales. UN ونفتقر إلى البنية التحتية والمعدات والعقاقير الأساسية.
    Es inconcebible que, en la era de los derechos humanos, utilicemos los alimentos y los medicamentos como armas para destruir a los pueblos. UN فلا يعقل أن نعيش في عصر حقوق اﻹنسان ونقوم في الوقت نفسه باستخدام الغذاء والدواء كسلاحين موجهين لدمار الشعوب.
    Según esa resolución todos podían recibir gratuitamente servicios médicos como la hospitalización y los medicamentos en los centros de terapia y prevención del Estado y el Ejército Popular. UN حدد هذا القرار الوزاري علاج المرضي وتوفير الأدوية لهم مجانا، في أجهزة الدولة للعلاج والوقاية وفي تلك الأجهزة للعلاج والوقاية الخارجية.
    Los efectos que sigue teniendo el bloqueo en el acceso a la tecnología médica moderna y los medicamentos no pueden pasarse por alto. UN كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها.
    Se han descubierto las causas de muchas enfermedades y los medicamentos para su tratamiento y se ha trazado el mapa del genoma humano. UN وتم اكتشاف أسباب أمراض كثيرة وعقاقير للعلاج منها، كما تم وضع خريطة المجين البشري.
    Por otra parte, nuestro país se ha adherido a la iniciativa de Bamako, que nos ha permitido desarrollar las estrategias necesarias para aumentar y mejorar el acceso a los servicios de salud y los medicamentos esenciales para las mujeres y los niños que son los sectores más vulnerables de la población. UN ثم إن بلدنا قد انضم إلى مبادرة باماكو التي سمحت لنا بأن نضع الاستراتيجيات اللازمة لزيادة وتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الصحية والتطبيب الأساسي للنساء والأطفال، وهما القطاعان الأشد ضعفا وتعرضا للخطر بين سكاننا.
    6. Los Estados deben velar por que las personas con discapacidad reciban regularmente el tratamiento y los medicamentos que necesiten para mantener o aumentar su capacidad funcional. UN ٦ - ينبغي أن تضمن الحكومات حصول المعوقين على أي علاج منتظم أو أدوية قد يحتاجون اليها في الحفاظ على مستوى أدائهم أو تحسينه.
    34. En el sector de la salud, la mayor entrada de suministros había permitido ampliar la gama de tratamientos disponibles y los medicamentos eran en general más fáciles de adquirir a todos los niveles del sistema de atención de la salud. UN 34- وفي قطاع الصحة، أدى حدوث تدفق متزايد للإمدادات إلى توسيع نطاق العلاج المتاح وأصبحت الأدوية متاحة على نطاق أوسع على جميع مستويات نظام الرعاية الصحية.
    Ese sistema está administrado por un organismo autónomo de protección social que garantiza gratuitamente a todos sus asegurados la atención médica y los medicamentos básicos. UN ويدير هذا النظامَ هيئة مستقلة، هي هيئة الرعاية الاجتماعية، توفر لجميع المشتركين فيها خدمات صحية مجانية وتقدم الأدوية الأساسية مجاناً أيضاً.
    Los resultados de los estudios y un amplio examen de las publicaciones sobre el tema dieron lugar a la elaboración de directrices estratégicas para la incorporación de las prácticas, las terapias y los medicamentos indígenas en la atención primaria de la salud. UN وأفضت نتائج الدراسات الإفرادية، فضلا عن استعراض واسع النطاق للوثائق المتاحة بشأن الموضوع، إلى صياغة مبادئ توجيهية استراتيجية لإدماج ممارسات الشعوب الأصلية وعلاجاتها وأدويتها في برامج الرعاية الصحية الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more