"y los menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأقل البلدان نموا
        
    • وأقل البلدان نمواً
        
    • وتلك الأقل تقدما
        
    • والأقل نموا
        
    • والبلدان اﻷقل نموا
        
    • والبلدان التي هي أقل تقدما
        
    • وأقلها نموا
        
    La disparidad en materia de penetración y asequibilidad de esas tecnologías es enorme entre los países en desarrollo y los países desarrollados y mayor aún entre los países desarrollados y los menos adelantados. UN والتفاوت شاسع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث مدى شيوع تلك التكنولوجيا والقدرة على تحمل تكاليفها، بل ويزداد التفاوت اتساعا بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Para la mayor parte de los cursos se requiere un pago, pero se conceden exenciones para los países en desarrollo y los menos adelantados. UN وتدفع رسوم عن معظم الدورات الدراسية إلا أنه تتاح إعفاءات من الرسوم للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Para la mayor parte de los cursos se requiere un pago, pero se conceden exenciones para los países en desarrollo y los menos adelantados. UN وتدفع رسوم عن معظم الدورات الدراسية إلا أنه تتاح إعفاءات من الرسوم للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Señaló con reconocimiento la cooperación de Kuwait con los países en desarrollo y los menos adelantados por conducto del Fondo para el Desarrollo Económico. UN ولاحظت مع التقدير تعاون الكويت مع البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من خلال الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية.
    a) Progresos en el fortalecimiento del marco institucional nacional de las estadísticas oficiales, particularmente en los países afectados por conflictos y los menos adelantados en materia de estadística UN (أ) إحراز تقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    Todos esos factores siguen afectando gravemente a muchos países en desarrollo, en especial a los países de medianos ingresos y los menos adelantados. UN إن كل تلك العوامل لا تزال تؤثر على العديد من البلدان النامية، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل والأقل نموا.
    Para la mayor parte de los cursos se requiere un pago, pero se conceden exenciones para los países en desarrollo y los menos adelantados. UN وتدفع رسوم عن معظم الدورات الدراسية إلا أنه تتاح إعفاءات من الرسوم للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Para la mayor parte de los cursos se requiere un pago, pero se conceden exenciones para los países en desarrollo y los menos adelantados. UN وتدفع رسوم عن معظم الدورات الدراسية إلا أنه تتاح إعفاءات من الرسوم للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La mayoría requieren un pago, pero se conceden exenciones para los países en desarrollo y los menos adelantados. UN وتدفع رسوم عن معظم الدورات الدراسية إلا أنه تتاح إعفاءات من الرسوم للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Aunque ello afecta adversamente a todos los países en desarrollo, los países africanos y los menos adelantados han llevado la peor parte de esta crítica situación. UN وعلى الرغم من أن هذه العملية أثرت تأثيرا ضارا على جميع البلدان النامية، فإن البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا في أجزاء أخرى من العالم تأثرت تأثرا خطيرا جراء هذه الحالة الحرجة.
    Es necesario terminar de preparar lo antes posible un índice que también podría utilizarse en otros países en desarrollo, especialmente los países sin litoral y los menos adelantados. UN وينبغي القيام بوضع واستكمال مؤشر للبلدان اﻷضعف مناعة في أقرب وقت ممكن ﻷن هذا المؤشر يمكن أن يكون مناسبا لبلدان نامية أخرى، وخاصة البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نموا.
    Los países en desarrollo y los menos adelantados tienen muchas expectativas de que " la prioridad al desarrollo " concedida en el programa de trabajo de Doha se promueva y haga realidad en las normas y disciplinas resultantes. UN وهناك آمال كبرى تعلقها البلدان النامية وأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالترويج والتنفيذ الفعال لما يوجد في برنامج عمل الدوحة من " تركيز إنمائي " ، في إطار القواعد والنظم التي ستنتج.
    Es importante mantener ese impulso para seguir ampliando la cooperación económica y asegurar la distribución equitativa de los beneficios del comercio y atender las necesidades especiales de los Estados miembros pequeños y los menos adelantados dispensándoles un trato especial y diferencial. UN ومن المهم الحفاظ على هذا الزخم والسير قدما في زيادة توسيع نطاق التعاون الاقتصادي وكفالة التوزيع العادل لفوائد التجارة وتلبية الاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء من البلدن الصغيرة وأقل البلدان نموا بتوفير معاملة خاصة وتفضلية لها.
    Los países en desarrollo y los menos adelantados tienen limitados recursos y poca capacidad para resolver los problemas económicos y sociales exacerbados por la crisis financiera mundial, de la cual no han sido responsables. UN 2 - وأضاف أن البلدان النامية وأقل البلدان نموا لديها موارد وقدرات محدودة لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تزيد الأزمة المالية العالمية من تفاقمها، والتي هي ليست مسؤولة عنها.
    En las tasas de mortalidad materna quedan reflejadas las enormes disparidades existentes entre los países desarrollados, los países en desarrollo y los menos adelantados. UN 10 - وتعكس معدلات الوفيات النفاسية الفروق الشاسعة بين البلدان المتقدمة والبلدان القليلة النمو وأقل البلدان نموا.
    Se sostiene que la telefonía móvil es la tecnología de la información y las comunicaciones que tiene el efecto más significativo, en particular en los países en desarrollo y los menos adelantados. UN ويُذكر أن خدمة الهواتف المتنقلة هي أشد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تأثيراً على التنمية، وبخاصة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    En el contexto de las negociaciones de la OMC sobre la facilitación del comercio, los países en desarrollo y los menos adelantados necesitarían un apoyo suplementario considerable para cumplir los compromisos pertinentes a las medidas de facilitación del comercio. UN وفي سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، أوضح أن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم إضافي ملموس لتنفيذ الالتزامات في مجال تدابير تيسير التجارة.
    a) i) Mayor número de buenas prácticas de los Principios fundamentales de las estadísticas oficiales aplicadas por las oficinas nacionales de estadística de los países afectados por conflictos y los menos adelantados en materia de estadística, con asistencia de la CESPAO UN (أ) ' 1` زيادة عدد الممارسات الجيدة للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، والتي تتبعها المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية، بمساعدة من الإسكوا
    a) Progresos en el fortalecimiento del marco institucional nacional de las estadísticas oficiales, particularmente en los países afectados por conflictos y los menos adelantados en materia de estadística UN (أ) إحراز التقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    Durante muchos años, hemos escuchado en distintos foros que los países en desarrollo y los menos adelantados deben garantizar una buena gobernanza interna como principal requisito para el éxito. UN ولقد سمعنا لسنوات عديدة في مختلف المحافل أن البلدان النامية والأقل نموا يجب أن تكفل الحكم الرشيد كشرط رئيسي للنجاح.
    Los países en desarrollo en general, y los países africanos y los menos adelantados en particular, todavía tienen que integrarse efectivamente en la economía mundial. UN فالبلدان النامية بوجه عام، والبلدان اﻷفريقية والبلدان اﻷقل نموا على وجه الخصوص، ينبغي دمجها على نحو فعال في الاقتصاد العالمي.
    a) Progresos en el fortalecimiento del marco institucional nacional de las estadísticas oficiales, particularmente en los países afectados por conflictos y los menos adelantados en materia de estadística UN (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي هي أقل تقدما في مجال الإحصاءات
    Los países más pobres y los menos adelantados no pueden ser dejados de lado ni ignorados. UN إن أفقر البلدان وأقلها نموا بلدان لا يمكن إغفال وجودها أو تناسيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more