Proporciona información sobre el diálogo constante entre el Comité y los miembros de la Unión Europea y de la Unión Interparlamentaria. | UN | وهو يوفر معلومات عن الحوار المستمر بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي والاتحاد البرلماني الدولي. |
También se proporciona información sobre el diálogo en curso entre el Comité y los miembros de la Unión Europea y otras organizaciones intergubernamentales. | UN | ويوفر كذلك معلومات عن الحوار المتواصل بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
Las asociaciones locales y los miembros de la Unión informan sobre la situación actual en ese ámbito y sobre las violaciones de derechos humanos. | UN | وتحاط الرابطات المحلية وأعضاء الاتحاد علما بالحالة الراهنة في الميدان وبانتهاكات حقوق الإنسان. |
En mi último informe señalé el interés internacional cada vez mayor en el problema de Chipre, en particular entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los miembros de la Unión Europea. | UN | ١١ - وقد أشرت في تقريري السابق إلى الاهتمام الدولي المتزايد بمشكلة قبرص، وبخاصة لدى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي، وهو اهتمام ظل يزداد شدة. |
En este sentido, preocupan seriamente a la delegación de la Federación de Rusia las medidas que han adoptado los Estados Unidos y los miembros de la Unión Europea al imponer sanciones unilaterales contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي هذا الصدد، يشعر الوفد الروسي بالقلق البالغ إزاء الخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي لفرض عقوبات من طرف واحد ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـــــة. |
Tras la admisión, el comercio entre los candidatos actuales y los miembros de la Unión Europea quedará libre de obstáculos: es decir, se eliminarán las escasas restricciones aún existentes. | UN | ولدى قبول الطلبات، تصبح التجارة بين طالبي الانضمام الحاليين وأعضاء الاتحاد الأوروبي خلوا من الحواجز، وهذا يعني أنه سيتم القضاء على القيود القليلة المتبقية. |
En la Sección B se explica de manera pormenorizada la aplicación del programa de trabajo del Comité y de la División. También se aporta información sobre el constante diálogo entre el Comité y los miembros de la Unión Europea. | UN | ويوفر الفرع باء تفاصيل تنفيذ برنامج عمل اللجنة والشعبة ويوفر أيضا معلومات عن الحوار المستمر بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي. |
En la sección B se hace un recuento detallado de la aplicación del programa de trabajo del Comité y de la División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría y se proporciona información sobre el diálogo continuo entre el Comité y los miembros de la Unión Europea. | UN | وأما الجزء باء فيتضمن سردا تفصيليا لتنفيذ برنامج عمل كل من اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين التابعة للأمانة العامة. كما أنه يوفر معلوما ت عن الحوار المستمر بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Durante el período que se examina, ha aumentado el interés en la cuestión de Chipre, en particular, entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los miembros de la Unión Europea y su Comisión. | UN | ١٤ - في أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، زاد الاهتمام بمسألة قبرص، وخاصة لدى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي ولجنته. |
A la inversa, aunque la mundialización está estrechamente relacionada con la idea de libre comercio, muchos países desarrollados como los Estados Unidos y los miembros de la Unión Europea (UE) mantienen los regímenes proteccionistas y las subvenciones como instrumentos básicos de sus políticas económicas. | UN | ومن المفارقات أنه على الرغم من ارتباط العولمة ارتباطا وثيقا بمفهوم حرية التجارة، لا يزال العديد من البلدان المتقدمة مثل الولايات المتحدة وأعضاء الاتحاد الأوروبي يفرض نظماً حمائية ويقدم الإعانات كأدوات أساسية من أدوات السياسات الاقتصادية. |
En la sección B se da cuenta de manera pormenorizada de la aplicación del programa de trabajo del Comité y de la División. También se ofrece información sobre el diálogo constante entre el Comité y los miembros de la Unión Africana, el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Europea, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Unión Interparlamentaria. | UN | يتضمن الفرع باء جردا مفصلا لتنفيذ برنامج عمل اللجنة والشعبة.كما يقدم معلومات عن الحوار المتواصل بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأفريقي وحركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي واللجنة الدولية للصليب الأحمر والاتحاد البرلماني الدولي. |
Cabía destacar que todos los miembros del Club de París y los miembros de la Unión Europea habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y, por lo tanto, estaban vinculados por sus disposiciones. | UN | 73 - وتجدر الملاحظة بأن جميع أعضاء نادي باريس وأعضاء الاتحاد الأوروبي قد صدقوا على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وهم، لذلك، ملزمون بتنفيذ أحكامه. |
Israel reitera su llamamiento a los miembros de la familia internacional de naciones —y a su cabeza, los Estados Unidos, Rusia y los miembros de la Unión Europea y de la Comunidad de Estados Independientes— a que hagan valer todo el peso de su influencia y tomen medidas concretas para impedir esta situación, que representa una amenaza a la existencia del Estado de Israel. | UN | وتكرر إسرائيل دعوتها ﻷعضاء اﻷسرة الدولية - وفي مقدمتهم الولايات المتحدة وروسيا وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي ورابطة الدول المستقلة - أن يمارسوا نفوذهم بكل ثقله، وأن يتخذوا خطوات ملموسة لمنع هذا التطور الذي يمثل تهديدا لوجود دولة إسرائيل. |
La Mesa celebró reuniones de consulta con representantes de la Unión Europea (bajo la Presidencia de Alemania y Finlandia) con el fin de establecer relaciones de cooperación más estrechas entre el Comité y los miembros de la Unión. | UN | وعقد المكتب اجتماعات تشاور مع ممثلي الاتحاد اﻷوروبي )برئاستي ألمانيا وفنلندا( وذلك بغرض تحقيق تعاون أوثق بين اللجنة وأعضاء الاتحاد. |
La Mesa celebró una reunión de consultas con representantes de la Unión Europea (bajo la Presidencia de Alemania) con el fin de establecer relaciones de cooperación más estrechas entre el Comité y los miembros de la Unión. | UN | وعقد المكتب اجتماعا ﻹجراء مشاورات مع ممثلي الاتحاد اﻷوروبي )برئاسة ألمانيا( وذلك بغرض تحقيق تعاون أوثق بين اللجنة وأعضاء الاتحاد. |
El Gobierno Federal advierte que el Gobierno de los Estados Unidos y los miembros de la Unión Europea que apoyaron la orden autoritaria de los Estados Unidos serán responsables por todas las consecuencias de la destrucción del proceso Dayton/París, e incluso por impedir que la República Federativa de Yugoslavia siga participando en este proceso en pie de igualdad. | UN | وتحذر الحكومة الاتحادية الإدارة الأمريكية وأعضاء الاتحاد الأوروبي الذين يؤيدون التسلط الأمريكي من أنهم سيتحملون مسؤولية كل نتائج تدمير عملية دايتون/باريس، بما فيها منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مواصلة مشاركتها في العملية على قدم المساواة. |
20. Jordania trata de lograr el desarrollo económico sostenible mejorando la competitividad de sus industrias, utilizando tecnología moderna en apoyo del sector privado y fomentando la innovación mediante la firma de acuerdos de libre comercio con países como los Estados Unidos de América y los miembros de la Unión Europea (UE). | UN | 20- ويهدف الأردن إلى تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة بتحسين القدرة التنافسية لصناعاته واستعمال التكنولوجيا العصرية لدعم القطاع الخاص وتشجيع الابتكار عن طريق توقيع اتفاقات تجارة حرة مع بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية وأعضاء الاتحاد الأوروبي. |
El Gobierno de Belarús está preocupado por las políticas de algunos países occidentales, entre ellos los Estados Unidos de América y los miembros de la Unión Europea, donde se ha aprobado el empleo de gas lacrimógeno y otras medidas severas para reprimir a los manifestantes pacíficos. | UN | 30 - وأضاف قائلاً إن حكومته تشعر بالقلق إزاء السياسات التي تتبعها بعض البلدان الغربية، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية وأعضاء الاتحاد الأوروبي، التي استخدمت فيها الغازات المسيلة للدموع وتدابير قاسية أخرى ضد متظاهرين سلميين. |