"y los miembros del parlamento" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعضاء البرلمان
        
    • والبرلمانيين
        
    Una de las actividades de ETAN es ejercer presión sobre el Gobierno canadiense y los miembros del Parlamento para hacer un mayor hincapié sobre los derechos humanos en la política exterior del Canadá relativa a Indonesia. UN وأحد أنشطة ايتان يتمثل في محاولة اقناع الحكومة الكندية وأعضاء البرلمان الكندي بتوجيه اهتمام أكبر إلى حقـوق اﻹنسـان فـي السياسـة الخارجيـة لكنـدا تجـاه اندونيسيا.
    36. En la comunicación conjunta Nº 1 se señaló que el Código Penal contenía artículos que protegían el honor y la dignidad de los funcionarios, el Presidente y los miembros del Parlamento. UN 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون الجنائي يتضمن موادَّ تحمي شرف وكرامة الموظفين ورئيس الجمهورية وأعضاء البرلمان.
    49. Chipre comunicó que ha promulgado instrumentos legislativos sobre la presentación de declaraciones de bienes por el Presidente, los Ministros y los miembros del Parlamento, así como por otros funcionarios públicos. UN 49- وأبلغت قبرص عن وضع صكوك تشريعية تلزم الرئيس والوزراء وأعضاء البرلمان وسائر الموظفين العموميين بالكشف عن ممتلكاتهم.
    Por ejemplo, en un Estado parte, el Presidente, los jueces y los altos funcionarios de la Fiscalía, todos los ministros del gobierno y los miembros del Parlamento gozaban de inmunidad frente a investigaciones por delitos de corrupción. UN وفي إحدى الدول الأطراف، مثلا، يتمتع الرئيس والقضاة وكبار المسؤولين في مكتب النائب العام وجميع أعضاء مجلس الوزراء وأعضاء البرلمان بالحصانة من التحقيق بشأن جرائم الفساد.
    Tanto los gobiernos como las organizaciones de la sociedad civil y los miembros del Parlamento habían mostrado gran interés por el seguimiento del examen. UN وقد كان الاهتمام بمتابعة الاستعراض شديداً، بدءاً بالحكومات وانتهاءً بمنظمات المجتمع المدني والبرلمانيين.
    En otro país existía un procedimiento similar, en virtud del cual la Constitución otorgaba inmunidad al Presidente y los miembros del Parlamento, al Primer Ministro y los miembros del Gabinete ministerial, a los jueces del Tribunal Constitucional y al Fiscal General. UN وثمة عملية مماثلة ببلد آخر، حيث تعطى الحصانة بموجب الدستور للرئيس وأعضاء البرلمان والوزير الأول وأعضاء مجلس الوزراء وقضاة المحكمة الدستورية والنائب العام الأعلى.
    En un tercer país, los funcionarios públicos no disfrutaban de inmunidad, a excepción del Presidente y los miembros del Parlamento, cuya inmunidad podía levantarse de conformidad con la Constitución y la ley. UN وفي بلد ثالث، لا يتمتع الموظفون العموميون بالحصانة، باستثناء الرئيس وأعضاء البرلمان الذين يمكن رفع حصاناتهم طبقا للدستور والقانون.
    Artículo 22: El presidente y los miembros del Parlamento podrán participar en actividades de organizaciones de la sociedad civil y asociaciones culturales y técnicas siempre que dichas actividades estén relacionadas con la infancia. UN المادة الثانية والعشرون: يمكن لرئيس وأعضاء البرلمان المشاركة في أنشطة منظمات المجتمع المدني والاتحادات الثقافية والفنية كلما تعلق الأمر بالطفولة.
    Artículo 23: El presidente y los miembros del Parlamento podrán participar en reuniones de parlamentos de los niños árabes e internacionales. UN المادة الثالثة والعشرون: يمكن لرئيس وأعضاء البرلمان المشاركة في اجتماعات برلمانات الأطفال العربية والعالمية وتتولى هيئة رعاية الطفولة تنظيم تلك المشاركات.
    Así pues, la oposición y los miembros del Parlamento pertenecientes al antiguo partido en el poder, mayoritario en el Parlamento, aseguraron que se hicieran efectivas las disposiciones del Acuerdo, puesto que V. Yanukovych había abandonado la aplicación de los Acuerdos pacíficos y sus deberes oficiales. UN وبذلك، قامت المعارضة وأعضاء البرلمان من الحزب الحاكم سابقا الذي كان يشكل الأغلبية في البرلمان بتأمين تطبيق أحكام الاتفاق منذ تخلى ف. ياكونوفيتش عن تنفيذ الترتيبات السلمية وعن القيام بمهامه الرسمية.
    Si otra persona ha de asumir el cargo deberá obtener primero el voto de confianza de la Asamblea Nacional de Camboya y, después ser presentado al Rey en una ceremonia oficial de juramento que se celebre en el Salón del Trono del Palacio Real, en la que estén presentes todos los miembros del nuevo gabinete y los miembros del Parlamento. UN وإذا ما وضع أي شخص في مكاني، فالواجب أن يطرح بشأنه أو بشأنها صوت ثقة داخل الجمعية الوطنية لكمبوديا وأن يقدم أو تقدم بعد ذلك إلى الملك في احتفال رسمي ﻷداء القسم داخل قاعة العرش بالقصر الملكي التي يلزم أن يحضر إليها جميع أعضاء مجلس الوزراء الجديد وأعضاء البرلمان.
    Se espera que el Gobierno de Transición: el Presidente Kabila, sus cuatro Vicepresidentes, los ministros y los miembros del Parlamento, trabajen en colaboración y apliquen íntegramente tanto la letra como el espíritu del Acuerdo global e inclusivo sobre la transición. UN والمطلوب إلى أعضاء الحكومة الانتقالية - الرئيس كابيلا، ونوابه الأربعة، والوزراء وأعضاء البرلمان - أن يعملوا معا وأن يقوموا بتنفيذ اتفاق الانتقال العام الشامل لجميع الأطراف، شكلا ومضمونا وبصورة كاملة.
    El Primer Ministro también señaló la necesidad de mantener mejores relaciones entre el Parlamento del Reino Unido y los miembros del Parlamento de los Territorios de Ultramar. UN 18 - وأوضح رئيس الوزراء أيضا الحاجة إلى إقامة علاقات أفضل بين برلمان المملكة المتحدة وأعضاء البرلمان في أقاليم ما وراء البحار.
    53. Los Estados Unidos de América elogiaron a Nauru por haber levantado el estado de emergencia que estuvo vigente durante gran parte de 2010, y acogieron con satisfacción la reanudación del diálogo entre el Presidente y los miembros del Parlamento. UN 53- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على ناورو لرفعها حالة الطوارئ التي كانت سائدة في جزء كبير من عام 2010 ورحبت بتجديد الحوار بين الرئيس وأعضاء البرلمان.
    También ha elaborado y distribuido una versión combinada de las directrices para evitar conflictos de intereses y del código de conducta de los funcionarios públicos, y ha organizado sesiones de formación sobre este último para los funcionarios públicos y los miembros del Parlamento. UN وأنتجت ووزعت نسخة موحدة من " المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنازع المصالح " و " مدونة قواعد السلوك " لفائدة موظفي الحكومة، وتدريب هؤلاء الموظفين وأعضاء البرلمان على المدونة.
    En relación con el alcance y el ámbito material de la inmunidad judicial, el artículo 120 del Código de Procedimiento Penal estipula que el Presidente del Estado y los miembros del Parlamento (Saeima) gozan de inmunidad judicial, según lo dispuesto en la Constitución. UN وفيما يتعلَّق بمدى ونطاق الحصانة من الملاحقة القضائية، تنصُّ المادة 120 من قانون الإجراءات الجنائية على أنَّ رئيس الدولة وأعضاء البرلمان يتمتَّعون بالحصانة من الإجراءات الجنائية، كما هو محدَّد في الدستور.
    Los interlocutores del Gobierno y los miembros del Parlamento reafirmaron el compromiso de promover y proteger los derechos humanos y establecer la Comisión Nacional de Derechos Humanos, en estrecha cooperación con la MONUSCO. UN ٣٣ - وأكد المحاورون الحكوميون وأعضاء البرلمان من جديد التزامهم بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالتعاون الوثيق مع البعثة.
    Solo en Europa, todos los miembros de la Comisión de la UE masculinos y los miembros del Parlamento de los gobiernos de Suecia e Islandia se han adherido a HeForShe. TED في أوروبا فقط، جميع المفوضين الرجال للإتحاد الاروبي وأعضاء البرلمان للحكومات السويدية والإسلندية قاموا بالإنخراط بمبادرة "هو من أجلها هي".
    26. El Consejo Nacional para la Mujer es el encargado de asesorar al Gobierno sobre los asuntos de la mujer y, aun antes de la ratificación de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, trabajó en asociación con la Asamblea Nacional para aumentar la concienciación acerca de los derechos de la mujer entre el público en general y los miembros del Parlamento. UN 26 - وأضافت أن المجلس الوطني لشؤون المرأة مسؤول عن إعلام الحكومة عن شؤون المرأة؛ وأن هذا المجلس، حتى قبل التصديق على " الميثاق الأفريقي المتعلق بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب " ، عمل بالشراكة مع الجمعية الوطنية للتوعية بحقوق المرأة بين عامة الجمهور وأعضاء البرلمان.
    Por otra parte, el Gobierno se empeña, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, en sensibilizar al público y los miembros del Parlamento al carácter universal de los derechos fundamentales y, en 1996, adoptó una política general de desarrollo de las comunidades que prevé la aplicación de un programa de adelanto de la mujer que tiene en cuenta los compromisos contraídos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN علاوة على ذلك، بذلت الحكومة جهودا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بغية زيادة توعية الجمهور والبرلمانيين بالطابع الشمولي للحقوق اﻷساسية، واعتمدت، في عام ٦٩٩١، سياسة عامة للتنمية المجتمعية تنص على تنفيذ برنامج من أجل النهوض بالمرأة يجسد الالتزامات التي وضعت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Cabe esperar que el Gobierno de Kuwait elimine la reserva al apartado a) del artículo 7 y propone que las conclusiones del Comité se distribuyan ampliamente entre las organizaciones no gubernamentales kuwaitíes y los miembros del Parlamento de modo que puedan comprender la profunda preocupación de la comunidad internacional por la situación de los derechos políticos de la mujer en Kuwait. UN 35 - وأعربت عن أملها في أن ترفع حكومة الكويت تحفظها بشأن المادة 7 (ا) واقترحت تعميم استنتاجات اللجنة على نطاق واسع على المنظمات غير الحكومية الكويتية والبرلمانيين الكويتيين حتى يكونوا على علم بمدى قلق المجتمع الدولي إزاء الوضع فيما يتعلق بالحقوق السياسية للمرأة في الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more