"y los migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمهاجرين
        
    • والمهاجرون
        
    • وللمهاجرين
        
    • والأطفال المهاجرين
        
    • وعلى المهاجرين
        
    Grupo de alto nivel sobre la migración internacional y los migrantes, desde una perspectiva social UN فريق الباحثين الرفيع المستوى المعني ببحث موضوع الهجرة الدولية والمهاجرين من منظور اجتماعي
    Mesa redonda acerca de la migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social: resumen UN موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي
    Convocación de una conferencia de las Naciones Unidas para el examen y el estudio amplios de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los migrantes UN عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة لدراسة واستعراض مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين بصورة شاملة
    Asimismo, apoya la convocación de una conferencia de las Naciones Unidas para el examen y el estudio amplios de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los migrantes. UN وهو يؤيد أيضا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة للنظر بدقة في مشاكل اللاجئين، والعائدين والمشردين والمهاجرين ودراستها باستفاضة.
    La migración irregular no es un fenómeno delictivo y los migrantes indocumentados no son delincuentes. UN فالهجرة غير المنظمة ليست ظاهرة جنائية والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق ليسوا مجرمين.
    Los factores de tiempo deben utilizarse en fases ulteriores para establecer una distinción entre los migrantes por breve plazo y los migrantes por largo plazo. UN فالعناصر الزمنية ينبغي أن تدخل في اﻷجزاء اﻷخيرة حتى تميز بين المهاجرين لفترات قصيرة والمهاجرين لفترات طويلة.
    El Grupo de Trabajo se ocupará del problema de los refugiados, los repatriados, los desplazados y los migrantes indocumentados de África meridional. UN وسيعالج هذا الفريق مشكلة اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين غير المسجلين في الجنوب اﻷفريقي.
    El Grupo de Trabajo se ocupará del problema de los refugiados, los repatriados, los desplazados y los migrantes indocumentados de África meridional. UN وسيعالج هذا الفريق مشكلة اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين غير المسجلين في الجنوب اﻷفريقي.
    El representante de Viena se ocupa especialmente de los derechos de los refugiados, los solicitantes de asilo y los migrantes. UN وينصب الاهتمام الخاص لممثل الحركة في فيينا على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    El establecimiento de instituciones eficaces de derechos humanos que se ocupasen de los problemas de los refugiados y los migrantes podría ayudar a encontrar soluciones y medidas de alivio. UN ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين.
    Creemos que los refugiados y los migrantes revisten una importancia enorme para la comunidad internacional. UN ونحن نؤمن بأن للاجئين والمهاجرين أهمية بالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Aprovechar los recursos de los refugiados y los migrantes para fomentar su capacidad es en el mejor interés de todos. UN ولا شك أن من مصلحة الجميع البناء على الموارد المتاحة للاجئين والمهاجرين من أجل تعزيز قدراتهم.
    La integración puntual de los refugiados y los migrantes es en el mejor interés de todos, en particular de la sociedad que los acoge. UN وإدماج اللاجئين والمهاجرين سريعا في مصلحة الجميع العليا وبخاصة المجتمع الذي يستقبلهم.
    La integración de los refugiados y los migrantes de distintas procedencias pone a prueba todos los niveles de las políticas sociales. UN ويشكل إدماج اللاجئين والمهاجرين ذوي الخلفيات المتنوعة تحديا للسياسات الاجتماعية على جميع المستويات.
    º Perfil de las y los migrantes mexicanos UN :: لمحة عن المهاجرات والمهاجرين المكسيكيين.
    Diversas delegaciones resaltaron la importancia de crear una distinción jurídica entre los refugiados y solicitantes de asilo y los migrantes. UN وأكدت وفود عديدة على أهمية إجراء تمييز قانوني بين اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Indonesia preguntó cuál era, a juicio del Gobierno, el mayor problema con que tropezaba para promover los derechos de grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y los migrantes. UN وسألت عن أعظم التحديات التي تواجه الحكومة في بتعزيز حقوق المجموعات الضعيفة من النساء والأطفال والمهاجرين.
    Indonesia preguntó cuál era, a juicio del Gobierno, el mayor problema con que tropezaba para promover los derechos de grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y los migrantes. UN وسألت عن أعظم التحديات التي تواجه الحكومة في بتعزيز حقوق المجموعات الضعيفة من النساء والأطفال والمهاجرين.
    También sugirió la adición en el mismo párrafo de otros grupos especialmente vulnerables, como los refugiados y los migrantes. UN واقترح أيضاً أن تضاف إلى الفقرة نفسها فئات أخرى ضعيفة بشكل خاص، لا سيما اللاجئون والمهاجرون.
    Las políticas de migración no suelen tener en cuenta la capacidad potencial de los refugiados y los migrantes. UN نادرا ما تراعى السياسات المتعلقة بالهجرة الإمكانيات التي يجلبها معهم اللاجئون والمهاجرون.
    Al abandonar sus hogares, los refugiados y los migrantes toman una decisión difícil. UN ويواجه اللاجئون والمهاجرون عند تركهم لأوطانهم خيارا صعبا.
    Expresó que los casos de delitos raciales perpetrados contra migrantes exigían una mayor atención, y que la política de detención obligatoria de los solicitantes de asilo y los migrantes indocumentados había sido objeto de críticas. UN وقالت إن الجرائم العنصرية التي ارتُكبت في حق مهاجرين تستدعي مزيداً من الاهتمام وجهت انتقادات لسياسة الاحتجاز الإلزامي لطالبي اللجوء وللمهاجرين بدون وثائق رسمية.
    PI añadió que la violación del derecho a la inscripción del nacimiento en el Registro Civil conllevaba la violación de los derechos a la educación de los indígenas, los afrodescendientes y los migrantes. UN وأضافت منظمة التخطيط الدولية أن انتهاك الحق في تسجيل المواليد يؤدي إلى انتهاك حق أطفال الشعوب الأصلية والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي والأطفال المهاجرين في التعليم.
    El término " refugiados del mar " ha entrado en el lenguaje común, junto con los solicitantes de asilo, los refugiados y los migrantes que intentan llegar en barco a los destinos más cercanos, por ejemplo, en las regiones del Mediterráneo, el Caribe o el Pacífico. UN فعبارة " لاجئو القوارب " صارت اليوم شائعة وتُطْلَق على طالبي اللجوء وعلى اللاجئين وعلى المهاجرين الذين يحاولون الوصول إلى أقرب بلد يتجهون إليه على ظهر القوارب في مناطق البحر الأبيض المتوسط والكاريبي والمحيط الهادي، على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more