"y los modelos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنماذج
        
    • ونماذج
        
    • والأنماط
        
    • والاستمارات
        
    • وللأدوار
        
    • ونماذجه
        
    • أو نماذج
        
    • أو النماذج
        
    El centro VERTIC está elaborando actualmente una serie de planteamientos tipo basados en las prácticas y los modelos actuales. UN ويعمل المركز في الوقت الراهن على وضع مجموعة من النهج النموذجية استناداً إلى الممارسة والنماذج الحالية.
    El programa también defiende los derechos y responsabilidades de la juventud y los modelos de conducta positivos que brindan los adultos y los padres. UN كما تعزز هذه السياسة العامة حقوق ومسؤوليات الشباب والنماذج واﻷدوار الايجابية التي يضطلع بها الكبار واﻵباء بوصفهم قدوة.
    En otras palabras, la hipótesis que se intenta demostrar consiste en que los salarios bajos y los modelos industriales jerárquicos inducen una productividad baja. UN وبمعنى آخر فإن الافتراض هو أن انخفاض اﻷجور والنماذج الصناعية الهرمية يشجع انخفاض اﻹنتاجية.
    La política también promueve los derechos y las responsabilidades de los jóvenes y los modelos positivos que proporcionan los adultos y los padres. UN وتناصر هذه السياسة أيضا حقوق الشباب ومسؤولياته، ونماذج القدوة اﻹيجابية التي يوفرها البالغون واﻵباء واﻷمهات.
    Este análisis se centra en los cambios producidos en los últimos decenios en relación con las formas de familia y los modelos de cohabitación. UN يركز هذا التحليل على التغيرات التي طرأت في العقود الأخيرة على أشكال الأسر ونماذج التعايش.
    La mundialización, por sí sola, puede llegar a perturbar las relaciones internacionales y los modelos de desarrollo, y aumentar la marginación de los países en desarrollo. UN وإذا تركت العولمة ﻷجهزتها فإنها تخاطر بتمزيق العلاقات الدولية والنماذج اﻹنمائية وازدياد تهميش البلدان النامية.
    Los instrumentos de trabajo utilizados para los análisis de la reducción incluyeron las opiniones de expertos, las hojas de cálculo y los modelos. UN وكان من بين الأدوات المستخدمة لتحليل خفض الانبعاثات حكم الخبراء والجداول الممتدة والنماذج.
    Las redes digitales plantean una amenaza para los canales tradicionales de distribución y los modelos económicos, así como para los sistemas existentes de gestión colectiva. UN وتشكّل الشبكات الرقمية خطرا يهدد قنوات التوزيع والنماذج الاقتصادية التقليدية ونظم الإدارة الجماعية القائمة.
    Las nuevas ideas se introducen gradualmente, y se examinan las normas, las prácticas y los modelos internacionales. UN وتُطرح الأفكار الجديدة تدريجيا، وتُدرس المعايير والممارسات والنماذج الدولية.
    Después se podrían estudiar y aplicar en otros ámbitos las buenas prácticas y los modelos. UN ومن ثم يمكن دراسة هذه الممارسات والنماذج الجيدة وتطبيقها في أماكن أخرى.
    Después se podrían estudiar y aplicar en otros ámbitos las buenas prácticas y los modelos. UN ومن ثم يمكن دراسة هذه الممارسات والنماذج الجيدة وتطبيقها في أماكن أخرى.
    La secretaría facilitará la presentación de informes sobre resoluciones mediante la preparación de las directrices y los modelos necesarios. UN وتيسر إعداد التقارير عن القرارات عن طريق إعداد المبادئ التوجيهية والنماذج اللازمة.
    La secretaría facilitará la presentación de informes sobre resoluciones mediante la preparación de las directrices y los modelos necesarios. UN وتيسر الأمانة إعداد التقارير عن القرارات عن طريق إعداد المبادئ التوجيهية والنماذج اللازمة.
    Ampliar el Programa para que incluya los aspectos específicos de la recuperación de activos exigiría un análisis minucioso de los requisitos probatorios y los modelos de decomiso. UN ويتطلب توسيع الأداة لتشمل خصوصيات استرداد الموجودات تحليلا مستفيضا لشروط الإثبات ونماذج المصادرة.
    Había problemas para la conceptualización y la medición y era necesario maximizar los beneficios de la convergencia y los modelos innovadores de comercio electrónico. UN وتوجد تحديات لوضع المفاهيم والقياس، كما توجد حاجة للاستفادة إلى أقصى حد من منافع التقارب ونماذج الأعمال التجارية الإلكترونية الابتكارية.
    Todo intento por subyugar esa riqueza imponiendo las normas y los modelos de los países del Norte constituirá una violación grave de la esencia de los derechos humanos. UN وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان.
    Se podría estudiar en el futuro la situación particular de las PYMES y los modelos de reglamentación de sus actividades. UN والوضع المحدد للمنشآت الصغيرة والمتوسطة ونماذج اللوائح التنظيمية لأنشطتها قد يكون مجالا يمكن استكشافه في المستقبل.
    Las directrices y los modelos actualizados relativos a los pactos y las evaluaciones sobre el desempeño se actualizaron y se distribuyeron a todas las misiones UN حُدثت المبادئ التوجيهية ونماذج الاتفاقات وتقييمات الأداء وعُممت على جميع البعثات
    El Uruguay acogió con beneplácito las recomendaciones formuladas por los Estados y los modelos de buenas prácticas que se habían expuesto. UN ورحبت أوروغواي بتوصيات الدول ونماذج الممارسة الجيدة التي شاركتها إياها.
    El estado actual del medio ambiente y los modelos de desarrollo del Mediterráneo son altamente contrastados. UN وثمة تباين واسع بين حالة البيئة حالياً والأنماط الإنمائية في البحر المتوسط.
    Una vez que termine este primer examen, se crearán otros equipos para examinar los autos de las causas concluidas, para lo cual se utilizarán la documentación sobre atribuciones y metodología y los modelos establecidos. UN وبمجرد الانتهاء من هذا الاستعراض الأولي، سيتم تشكيل أفرقة إضافية من أجل استعراض سجلات باقي المحاكمات المكتملة، وذلك باستخدام الاختصاصات والمنهجيات والاستمارات النموذجية التي جرى إعدادها.
    Los medios de comunicación y los modelos de conducta que ofrecen deben asumir más responsabilidades en lo tocante a la difusión de información sobre comportamientos preventivos. UN وينبغي للإعلام وللأدوار التوجيهية التي يقدمها الإعلام أن تتحمل مزيدا من المسؤولية في نشر المعلومات المتعلقة بالسلوك الوقائي.
    Se debe respetar y proteger la diversidad de las civilizaciones y los modelos de desarrollo del mundo. UN ويجب علينا أن نحترم ونحمي تنوع حضارات العالم ونماذجه الإنمائية.
    Como ejemplos de equipo cabe mencionar las cortadoras de césped, las máquinas de limpieza y los modelos de embarcaciones y aeronaves a escala. UN ومن الأمثلة على المعدات آلات حصاد المروج، أو آلات التنظيف، أو نماذج السفن، أو نماذج الطائرات.
    Aunque las Secciones seguirán prestando apoyo al proceso de financiación sobre el terreno, se propone que se adopte una nueva organización que no se rija por la ubicación geográfica o la fuente de financiación y los modelos legislativos. UN ومع أن هذه الأقسام ستواصل تقديم الدعم إلى عمليات التمويل الميداني، يُقترح اعتماد تنظيم جديد، على نحو لا يحكمه الموقع الجغرافي أو المصدر التمويلي أو النماذج التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more