"y los motivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأسباب
        
    • ودوافع
        
    • واﻷسباب الداعية
        
    • وبأسباب
        
    • المعنية بوقت
        
    • والأسس التي استندت إليها
        
    • والأسباب الموجبة
        
    • ودوافعها
        
    • والأسباب التي دعت
        
    • ودوافعهم
        
    Al analizar el comportamiento en el pasado, deberíamos tratar de identificar las esferas en las que no pudimos avanzar y los motivos de nuestro fracaso a ese respecto. UN وبينما نقيم أداءنا في الماضي، علينا أن نحاول تحديد المجالات التي لم نتمكن فيها من إحراز أي تقدم، وأسباب فشلنا في ذلك.
    La Autoridad Palestina no proporcionó información sobre el lugar y los motivos de la detención de los funcionarios en la Ribera Occidental. UN ولم تقدم السلطة الفلسطينية معلومات تتعلق بمكان احتجاز الموظفين في الضفة الغربية وأسباب احتجازهم.
    La Autoridad Palestina tampoco proporcionó información sobre el lugar y los motivos de la detención de los funcionarios en la Ribera Occidental. UN كما أن السلطة الفلسطينية لم تقدم معلومات عن مكان احتجاز موظفي الضفة الغربية وأسباب احتجازهم.
    Según sean la capacidad innovadora de las PYME proveedoras y los motivos de las ETN clientes pueden distinguirse tres tipos de relaciones con los proveedores. UN وبحسب القدرات الإبداعية لمشروع التوريد الصغير والمتوسط الحجم ودوافع الشركة عبر الوطنية الزبونة يمكن تمييز ثلاثة أنواع من العلاقات مع الموردين.
    - El Gobierno celebrará consultas con los países del Foro sobre la conveniencia de movilizar una campaña de información pública en Francia para sensibilizar a la opinión pública sobre el vigor de la oposición regional a los ensayos franceses y los motivos de ello. UN ● وستتشاور الحكومة مع بلدان المحفل بشأن استصواب تعبئة حملة إعلامية جماهيرية في فرنسا لتعريف الرأي العام بمدى قوة المعارضة لتجارب فرنسا واﻷسباب الداعية لهذه المعارضة.
    2) El capitán de un buque que se proponga entregar a esa persona notificará su intención de hacerlo y los motivos de dicha entrega a las autoridades en cuestión. UN (2) على ربان السفينة الذي ينوي تسليم شخص كهذا إخطار السلطات المعنية بنيته هذه وبأسباب هذا التسليم.
    El Organismo no tuvo dificultades importantes para obtener detalles sobre el lugar y los motivos de la detención de sus funcionarios por las autoridades de Israel. UN ولم تواجه الوكالة أي صعوبة تذكر في الحصول من السلطات اﻹسرائيلية على تفاصيل عن مكان احتجاز الموظفين وأسباب إحتجازهم.
    El fondo de dicha propuesta y los motivos de su presentación por las tres delegaciones son evidentes. UN وكان مضمون ذلك المقترح وأسباب عرض الوفود الثلاثة له واضحة لا تحتاج إلى تفسير.
    La Autoridad Palestina no proporcionó información sobre el lugar y los motivos de la detención de funcionarios del Organismo en la Ribera Occidental. UN ولم تقدم السلطة الفلسطينية معلومات فيما يتعلق بمكان وأسباب احتجاز الموظفين في الضفة الغربية.
    Según la jurisprudencia del Comité, el carácter previsible del riesgo parece en efecto demostrar la necesidad de una relación de causalidad entre las persecuciones sufridas y los motivos de la huida. UN ووفقاً لسوابق أحكام اللجنة، يبدو أن التأكيد على الطابع المتوقع للخطر يدل بالفعل على ضرورة وجود علاقة سببية بين الاضطهـاد الذي يتم التعرض له وأسباب الهروب.
    La salud de la mujer de las zonas rurales y los motivos de su deterioro requieren más análisis. UN وصحة المرأة في المناطق الريفية وأسباب تدهورها بحاجة إلى مزيد من التحليل.
    Tampoco demostró un vínculo entre el castigo del autor y los motivos de la restricción del derecho a la libertad de expresión consagrado en el Pacto. UN كما أنها لم تقم العلاقة اللازمة بين معاقبة صاحب البلاغ وأسباب تقييد الحق في حرية التعبير المذكورة في العهد.
    Las personas y entidades incluidas en las listas tienen que ser informadas de ello, indicándose concretamente el fundamento y los motivos de la inclusión. UN ويحتاج المدرجون من الأفراد والكيانات إلى العلم بهذا الإدراج، مع تحديد خاص لأساس وأسباب الإدراج في القائمة.
    Sin embargo, las cuestiones políticas de la Conferencia de Desarme y los motivos de su estancamiento son más profundos. UN بيد أن المسائل السياسية لمؤتمر نزع السلاح وأسباب جموده تمتد إلى أعمق من ذلك.
    La distinción entre divorcio y disolución, y los motivos de la disolución, se explicaron en el informe anterior. UN وقد ورد في التقرير السابق شرح الفارق بين الطلاق والفسخ، وأسباب الفسخ.
    Sin embargo, existe menos información sobre el nivel necesario de movilidad para una organización y los motivos de ese nivel según el plan estratégico de la organización. UN بيد أن الخطط الاستراتيجية للمنظمات لا تتضمن سوى معلومات قليلة عن مستوى وأسباب التنقل المطلوب في المنظمة.
    El Grupo continúa investigando la identidad y los motivos de los secuestradores y la suerte de los secuestrados. UN ويواصل الفريق التحقيق في هوية ودوافع المختطِفين ومصير المختطَفين.
    a) Una exposición concisa de su propósito y de la asistencia solicitada, incluidos los fundamentos jurídicos y los motivos de la solicitud; UN )أ( بيان موجز بالغرض من الطلب والمساعدة المطلوبة، بما في ذلك اﻷساس القانوني للطلب واﻷسباب الداعية له؛
    j) Si las negociaciones con el consorcio que presentó la propuesta más ventajosa y las ulteriores negociaciones con los demás consorcios que cumplen los requisitos no han dado lugar a un acuerdo sobre el proyecto, una declaración a tal efecto y los motivos de tal situación. UN (ي) إذا لم يترتب أي اتفاق مشروع على المفاوضات مع الكونسورتيوم الذي قدم أفضل الاقتراحات ولا على المفاوضات اللاحقة مع الكونسورتيومات الأخرى الملبية للطلب، تعين تقديم بيان بهذا المعنى وبأسباب ذلك.
    2. Hace hincapié en que sigue siendo necesario organizar, mucho antes de que se celebre el período de sesiones correspondiente de la Junta Ejecutiva, consultas oficiosas con los miembros de la Junta sobre propuestas de cambios en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, con miras a asegurar que los cambios propuestos y los motivos de tales cambios se expliquen de forma clara y detallada en un formato apropiado y útil; UN 2 - يؤكد استمرار الحاجة إلى تنظيم مشاورات غير رسمية مع أعضاء المجلس، قبل دورة المجلس التنفيذي المعنية بوقت كاف، بشأن مشاريع التغييرات المقترحة للنظام المالي والقواعد المالية، بغرض ضمان شرح التعديلات ومبرراتها موضحة تماما وبجلاء ومقدمة في صيغة صحيحة ومجدية؛
    4.9 El Estado parte añade que el Tribunal Supremo también examinó la denuncia del autor con arreglo al procedimiento de control de las garantías procesales, y comprobó la legalidad y los motivos de las decisiones adoptadas por los tribunales inferiores. UN 4-9 وتضيف الدولة الطرف أن المحكمة العليا نظرت أيضاً في الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ بموجب إجراء الاستعراض القضائي وتحققت من قانونية القرارات الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة والأسس التي استندت إليها.
    Esta restricción contradice la esencia del artículo 21 del Pacto y los motivos de restricción que se especifican en él. UN ويتعارض هذا التقييد مع جوهر المادة 21 من العهد والأسباب الموجبة للتقييد المحددة فيها.
    Invocar el estado de necesidad en el caso de una organización internacional para cometer hechos internacionalmente ilícitos al objeto de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave e inminente podía dar lugar a ambigüedad y a interpretaciones inescrupulosas de la naturaleza y los motivos de esos hechos. UN واستظهار منظمة دولية بالضرورة لارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا بغرض صون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يهددها قد يؤدي إلى اللبس وإلى تفسيرات لا سند لها لطبيعة هذه الأعمال ودوافعها.
    c) ++Informará a los participantes en el proyecto de los resultados de la revisión y hará pública su decisión y los motivos de ésta. UN (ج) ++ إبلاغ المشاركين في المشروع بنتائج الاستعراض وإتاحة قرارها على عامة الجمهور والأسباب التي دعت إلى اتخاذه.
    La inversión extranjera en general y la venta de empresas estatales a compradores extranjeros en particular tiende a plantear conflictos entre aquéllos que dudan del compromiso y los motivos de los inversores extranjeros y los que desean las soluciones más eficaces. UN ١٦ - غالبا ما يثير الاستثمار اﻷجنبي، بصفة عامة، وبيع مؤسسات الدولة لمشترين فيما وراء البحار، بصفة خاصة، الجدل بين من يشككون بالتزام المستثمرين اﻷجانب ودوافعهم وبين من يريدون حلولا أنجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more