"y los niños con discapacidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأطفال المعوقين
        
    • والأطفال ذوي الإعاقة
        
    • والأطفال المعوقون
        
    • وللأطفال المعاقين
        
    • والأطفال ذوي الإعاقات
        
    La integración en el sistema escolar de los niños desplazados y refugiados, además de los romaníes y los niños con discapacidades, siguió siendo una prioridad. UN وظلت الأولوية تعطى لإدماج الأطفال المشردين واللاجئين، والروما والأطفال المعوقين في النظام المدرسي.
    Se necesitaría asistencia en el ámbito de la salud y la educación de los niños en general, y en particular para los grupos vulnerables tales como los refugiados, las personas internamente desplazadas y los niños con discapacidades. UN وثمة حاجة للحصول على المساعدة في مجالات صحة الأطفال وتعليمهم بوجه عام، وخاصة بالنسبة للفئات الضعيفة مثل اللاجئين، والمشردين داخليا والأطفال المعوقين.
    El Gobierno reconoce que algunos niños enfrentan dificultades especiales para acceder a la educación, en particular los niños de los pueblos maorí y pasifika y los niños con discapacidades. UN وتقر الحكومة بأن بعض الأطفال يواجهون تحديات خاصة في إمكانية الحصول على التعليم، خاصة أطفال جماعتي الماوري وباسيفيكا والأطفال المعوقين.
    Por favor, indiquen las medidas tomadas para proteger a las mujeres y los niños con discapacidades contra el abuso sexual. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير الجاري تنفيذها من أجل حماية النساء ذوات الإعاقة والأطفال ذوي الإعاقة من الاعتداء الجنسي.
    Los niños de zonas rurales, y más concretamente las niñas de esas zonas y los niños con discapacidades, representan la mayoría de los que están excluidos de la escuela. UN ويمثل الأطفال الريفيون، وتحديداً الفتيات والأطفال المعوقون منهم أغلبية المستبعدين من الدراسة.
    116. Las agencias y los centros de acogida deberían velar por que, si corresponde, los cuidadores estén preparados para atender a los niños con necesidades especiales, principalmente aquellos que viven con el VIH/SIDA o padecen otras enfermedades físicas o mentales crónicas, y los niños con discapacidades físicas o mentales. UN 116 - وينبغي أن تكفل هيئات الرعاية ومرافقها استعداد مقدمي الرعاية، حيثما اقتضى الأمر، للاستجابة للأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما المصابون منهم بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو بأمراض مزمنة أخرى جسدية أو نفسية، وللأطفال المعاقين جسدياً أو عقلياً.
    No obstante, lamentó que subsistieran las disparidades, en particular con respecto a los niños callejeros, los niños migrantes, los niños refugiados y los niños con discapacidades. UN غير أنها أسفت لاستمرار التفاوتات خاصة فيما يتعلق بأطفال الشوارع والأطفال المهاجرين والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقات(28).
    198. En relación con la aplicación del artículo 2, preocupan al Comité las insuficientes medidas adoptadas para garantizar el pleno disfrute por las niñas y los niños con discapacidades de los derechos reconocidos en la Convención. UN 198- وفيما يخص تنفيذ المادة 2، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان التمتع الكامل من جانب الأطفال الإناث والأطفال المعوقين بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    198. En relación con la aplicación del artículo 2, preocupan al Comité las insuficientes medidas adoptadas para garantizar el pleno disfrute por las niñas y los niños con discapacidades de los derechos reconocidos en la Convención. UN 198- وفيما يخص تنفيذ المادة 2، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان التمتع الكامل من جانب الأطفال الإناث والأطفال المعوقين بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    15. Algunos de los problemas a que ahora se debe hacer frente son el de los niños de la calle, la violencia sexual y doméstica contra los niños, la justicia de menores, el uso indebido de sustancias nocivas, el trabajo infantil y los niños con discapacidades. UN 15- وتشمل التحديات الواجب معالجتها الآن مشكلة أطفال الشوارع، والعنف الجنسي والمنزلي ضد الأطفال، وقضاء الأحداث، والإدمان على المخدرات، وعمل الأطفال والأطفال المعوقين.
    Sin embargo, expresa su preocupación porque el costo real de la educación y del material en las escuelas primarias públicas recae en algunos casos en los padres; las opiniones y las necesidades específicas de los niños no siempre se tienen debidamente en cuenta; y las tasas de deserción son particularmente altas entre los niños que pertenecen a la comunidad nómada y los niños con discapacidades. UN غير أنها قلقة من أن تكلفة التعليم ومواده في المدارس الابتدائية العامة يتحملها، في واقع الأمر، الآباء في بعض الحالات؛ وأن آراء الأطفال واحتياجاتهم الخاصة لا تؤخذ دائماً في الاعتبار بالقدر الكافي؛ وأن ثمة معدلات مرتفعة جداً من التسرّب في أوساط الأطفال المنتمين إلى مجتمع الرحل والأطفال المعوقين.
    512. El Comité recomienda que el Estado Parte recoja datos desglosados que permitan una vigilancia efectiva de la discriminación potencial, en particular contra las niñas, los niños que viven en comunidades urbanas pobres y en las islas periféricas y los niños con discapacidades. UN 512- توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات مفصلة للتمكين من رصد أوجه التمييز المحتملة، رصداً فعالاً، ولا سيما ضد البنات، والأطفال المقيمين في الأحياء الفقيرة في المدن وفي الجزر الخارجية النائية والأطفال المعوقين.
    482. El Comité está seriamente preocupado por la fuerte disminución de los índices de asistencia en las escuelas de primaria y secundaria, en especial en relación con las niñas, los niños residentes en zonas rurales, los niños pertenecientes a minorías nacionales y los niños con discapacidades. UN 482- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الانخفاض الشديد في معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية، ولا سيما في صفوف الفتيات، وأطفال المناطق الريفية، والأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية والأطفال المعوقين.
    Los derechos de todos los niños, en particular de los que se encuentran marginados a causa de la pobreza, del género o de otras formas de discriminación (por ejemplo, los niños indígenas, los que viven en zonas alejadas, y los niños con discapacidades), deberían recibir una atención prioritaria. UN وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية بحقوق جميع الأطفال - ولا سيما الأطفال الذين أدى الفقر، أو نوع الجنس أو أشكال التمييز الأخرى إلى تهميشهم (على سبيل المثال: أطفال السكان الأصليين، والأطفال في المناطق النائية، والأطفال المعوقين).
    La atención que mereció al vigésimo aniversario de la Convención constituyó un importante recordatorio de la necesidad de salvar las distancias que aíslan y empobrecen a los niños más desaventajados, como los que pertenecen a grupos minoritarios e indígenas y los niños con discapacidades. UN وقد أعاد التركيز على الذكرى السنوية العشرين لإبرام الاتفاقية إلى الأذهان أن ثمة حاجة إلى سد الفجوات التي تعزل أشد الأطفال حرمانا كأبناء الأقليات وجماعات الشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة وتزيدهم فقرا.
    También se señala en el informe que la política de Colombia se ha desarrollado con el objetivo de ampliar el acceso a la educación para las poblaciones de zonas rurales, las poblaciones desplazadas por la violencia y separadas por efecto de los conflictos armados, las poblaciones étnicas, las poblaciones fronterizas y los niños con discapacidades. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن السياسات العامة في كولومبيا تُرسَم بهدف توسيع فرص الحصول على التعليم أمام سكان المناطق الريفية والمشردين بسبب العنف والمفصولين عن ذويهم بسبب النزاع المسلح والجماعات الإثنية وسكان المناطق الحدودية والأطفال ذوي الإعاقة.
    16. El UNICEF también comentó que se había formulado una política nacional para las personas con discapacidad que cubría el período 2008-2018 y una de cuyas esferas normativas estratégicas era la promoción de los derechos de las mujeres y los niños con discapacidades. UN 16- وأشارت منظمة اليونيسيف أيضاً إلى أنه جرى وضع سياسات وطنية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2008-2018، بما في ذلك تعزيز حقوق المرأة والأطفال ذوي الإعاقة كمجال استراتيجي للسياسات(43).
    368. El Comité comparte la preocupación del Estado Parte por la falta de un sistema integral de recopilación de datos sobre, entre otras cosas, la mortalidad infantil, la salud de los adolescentes, los niños separados de sus padres y los niños con discapacidades. UN 368- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها من الافتقار إلى نظام شامل لجمع البيانات عن أمور من بينها وفيات الأطفال وصحة المراهقين والأطفال المحرومون من رعاية الوالدين، والأطفال المعوقون.
    683. El Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca su sistema de recopilación de datos e indicadores que abarcan las disposiciones de la Convención, desglosados por sexo, edad y región, y con hincapié específico en las personas particularmente vulnerables, entre ellas, los niños que viven en la pobreza y los niños con discapacidades. UN 683- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها لجمع البيانات ومؤشراتها التي تغطي أحكام الاتفاقية وتصنَّف حسب الجنس والسن والإقليم، مع التركيز بصفة خاصة على أضعف الأشخاص، ومن بينهم الأطفال الفقراء والأطفال المعوقون.
    116. Las agencias y los centros de acogida deberían velar por que, si corresponde, los cuidadores estén preparados para atender a los niños con necesidades especiales, principalmente aquellos que viven con el VIH/SIDA o padecen otras enfermedades físicas o mentales crónicas, y los niños con discapacidades físicas o mentales. UN 116- وينبغي أن تكفل هيئات الرعاية ومرافقها استعداد مقدمي الرعاية، حيثما اقتضى الأمر، للاستجابة للأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما المصابون منهم بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو بأمراض مزمنة أخرى جسدية أو نفسية، وللأطفال المعاقين جسدياً أو عقلياً.
    El Comité de los Derechos del Niño recomendó que se aplicaran los artículos 28 y 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular con respecto a los niños que vivían en la pobreza, los niños refugiados y repatriados, los niños romaníes y los niños con discapacidades. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بتنفيذ المادتين 28 و29 من اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال الفقراء، وأطفال اللاجئين والعائدين، وأطفال الروما، والأطفال ذوي الإعاقات(165).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more