"y los niños indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأطفال الشعوب الأصلية
        
    • وأطفال السكان الأصليين
        
    • والأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وأطفالها
        
    • والأطفال من السكان الأصليين
        
    • لما لأطفال السكان الأصليين
        
    • السكان الأصليين وأطفالهم
        
    • والأطفال الهنود
        
    • والأطفال في صفوف السكان الأصليين
        
    • وفتيان الشعوب الأصلية
        
    Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de la salud por las mujeres y los niños indígenas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين فرص حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على خدمات الرعاية الصحية.
    El Gobierno tiene por objetivo la alfabetización del 100% de los niños, y para ello ha formulado una estrategia educativa incluyente para los niños con discapacidad y los niños indígenas. UN وتهدف الحكومة إلى تحقيق محو الأمية بين جميع الأطفال بنسبة 100 في المائة، ولذلك الغرض وضعت استراتيجية للتعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقات وأطفال الشعوب الأصلية.
    - El conjunto de medidas de apoyo a la familia incluye la protección y el bienestar de las mujeres y los niños indígenas. UN :: مجموعة الدعم العائلي، التي تعمل لحماية سلامة ورفاه نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    Los otros jóvenes delegados subrayaron la importancia de una participación real de los niños y los jóvenes, así como de los derechos de los niños refugiados, las niñas y los niños indígenas. UN وأكد المندوبون الصغار الآخرون أهمية مشاركة فعلية من قبل الأطفال والشبان، كما أكدوا حقوق الأطفال اللاجئين، والبنات وأطفال السكان الأصليين.
    En particular, lamenta la falta de datos sobre la educación, los niños con discapacidades, los niños que necesitan protección especial y los niños indígenas. UN وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن التعليم وعن الأطفال المعوقين والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وأطفال السكان الأصليين.
    Se debería prestar especial atención al fortalecimiento de las alianzas con las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الشراكات مع النساء والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية.
    Las observaciones de ambos comités incluyen implícitamente a las mujeres y los niños indígenas. UN وتشير الملاحظات التي أبدتها اللجنتان إلى نساء الشعوب الأصلية وأطفالها ضمنياً.
    El UNICEF cuida de integrar las perspectivas culturales en la aplicación de su plan estratégico de mediano plazo a las mujeres y los niños indígenas. UN وتكفل اليونيسيف إدماج منظورات ثقافية في خطتها الاستراتيجية التي تطبقها على نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de la salud por las mujeres y los niños indígenas. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين إمكانية حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية.
    Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de la salud por las mujeres y los niños indígenas. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين إمكانية حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية.
    Este artículo afirma los derechos y las necesidades especiales de las mujeres y los niños indígenas. UN وتؤكد المادة حقوق نساء وأطفال الشعوب الأصلية واحتياجاتهم الخاصة.
    III. El trabajo infantil, la educación y los niños indígenas UN ثالثا - عمل الأطفال والتعليم وأطفال الشعوب الأصلية
    El Centro Innocenti también contribuyó al apoyo facilitado por el UNICEF al Comité de los Derechos del Niño, en particular en las esferas de la justicia de menores y los niños indígenas. UN كما أسهم مركز إينوشنتي في الدعم التنظيمي الذي تقدمه اليونيسيف للجنة حقوق الطفل، بما في ذلك مجالات عدالة الأحداث وأطفال الشعوب الأصلية.
    Las mujeres y los niños indígenas son parte de estas tragedias cotidianas, sufriendo la violencia adicional debido a su condición infantil y debido a su género. UN 62 - ويعاني نساء وأطفال الشعوب الأصلية معاناة أشد من هذه المآسي اليومية وذلك بسبب نوع جنسهن أو بسبب كونهن أطفالا.
    C. Especiales efectos sobre las mujeres y los niños indígenas 46 - 47 10 UN جيم- الآثار الضارة في نساء وأطفال السكان الأصليين 46-47 10
    C. Especiales efectos sobre las mujeres y los niños indígenas UN جيم - الآثار الضارة في نساء وأطفال السكان الأصليين
    46. Los representantes indígenas manifestaron especial preocupación por la situación de las mujeres y los niños indígenas. UN 46- أعرب ممثلو الشعوب الأصلية عن قلقهم بشكل خاص إزاء حالة نساء وأطفال السكان الأصليين.
    Se debería prestar especial atención a las actividades de creación de capacidad dirigidas expresamente a las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأنشطة بناء القدرات الموجهة تحديدا إلى النساء والأطفال من الشعوب الأصلية.
    Las observaciones de ambos comités incluyen implícitamente a las mujeres y los niños indígenas. UN وتشير الملاحظات التي أبدتها اللجنتان إلى نساء الشعوب الأصلية وأطفالها ضمنياً.
    Protección de las mujeres y los niños indígenas UN حماية النساء والأطفال من السكان الأصليين
    h) Preste especial atención a los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres y los niños indígenas, y tenga en cuenta la perspectiva de género en el desempeño de su mandato; UN (ح) إيلاء اهتمام خاص لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء مهام ولاية المقرر الخاص؛
    Para adoptar medidas contra la explotación del trabajo infantil es preciso además analizar las causas estructurales básicas de la explotación del niño, reunir datos y organizar y aplicar programas de prevención, que se llevarán a cabo en consulta con las comunidades y los niños indígenas y a los que el Estado parte deberá asignar recursos financieros y humanos suficientes. UN كما أن تدابير منع استغلال الأطفال في العمل تستوجب تحليل الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال وجمع البيانات ووضع البرامج الوقائية وتنفيذها، مع تخصيص الدولة الطرف المواردَ الماليةَ والبشريةَ الكافيةَ، بالتشاور مع السكان الأصليين وأطفالهم.
    478. Al Comité le preocupa que persista en la sociedad la discriminación contra grupos de niños vulnerables, en particular los niños con discapacidades y los niños indígenas caribes. UN 478- تشعر اللجنة بالقلق لأن التمييز المجتمعي لا يزال يُمارس ضد الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال الهنود الكاريبيون.
    A este respecto, le preocupa en particular la situación de las adolescentes y de las niñas y los niños indígenas y afroecuatorianos. UN كما تشعر بالقلق، في هذا الصدد بالذات، إزاء حالة الفتيات والأطفال في صفوف السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    :: Velar por que se reconozcan las lenguas indígenas como medio de instrucción en las escuelas de mayoría indígena y se establezcan programas de educación bilingüe para impulsar el aumento de las tasas de alfabetización de las niñas y los niños indígenas. UN - أن تضمن الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية كواسطة للتدريس في معظم مدارس هذه الشعوب وأن تضع برامج تعليمية ثنائية اللغة لدعم نمو معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة فيما بين فتيات وفتيان الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more