"y los niños vulnerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأطفال الضعفاء
        
    • والأطفال المستضعفين
        
    • والأطفال المعرضين للخطر
        
    • والأطفال المستضعفون
        
    • والأطفال المعرضين للإصابة
        
    • والأطفال الضعاف
        
    • والفتيان الضعفاء
        
    • الضعيفة والأطفال
        
    • والضعاف
        
    • والأطفال المعرضين للمخاطر
        
    En ese sentido, deseamos alentar a todos aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan estrategias nacionales para la protección de los huérfanos y los niños vulnerables. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشجع جميع الدول التي لم تنفذ بعد استراتيجيات وطنية لحماية ورعاية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين ورعايتهم على أن تفعل ذلك.
    Abarcan los huérfanos y los niños vulnerables y las personas de edad que se ocupan de su cuidado, luchando contra el VIH/SIDA. UN ومن هذه الفئة أيضا الأيتام والأطفال الضعفاء والقائمون على رعايتهم من المسنين الذين يصارعون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Debemos proteger al mundo del terrorismo y a las mujeres y los niños vulnerables de la esclavitud. UN وسنحمي العالم من الإرهاب، وسنحمي النساء والأطفال الضعفاء من الاستعباد.
    En cuanto a financiación, los Estados Unidos habían contraído un compromiso concreto con los huérfanos y los niños vulnerables de la mayoría de los países afectados. UN أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة.
    En cuanto a financiación, los Estados Unidos habían contraído un compromiso concreto con los huérfanos y los niños vulnerables de la mayoría de los países afectados. UN أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة.
    41. Crear un futuro viable para los huérfanos y los niños vulnerables es una tarea en la que deben participar activamente, y en forma coordinada, todos los asociados. UN 41 - ويعتبر تهيئة مستقبل مناسب للأيتام والأطفال المعرضين للخطر مهمة يجب أن يشارك فيها كل الشركاء بشكل نشط ومنسق.
    En ese mismo contexto de la prevención, nos satisface haber establecido un plan de acción nacional firme para los huérfanos y los niños vulnerables. UN ويسرنا أنه في سياق الوقاية، وضعنا أيضا خطة عمل وطنية قوية لفائدة اليتامى والأطفال الضعفاء.
    Muchos países tienen planes específicos para esferas prioritarias, como la violencia contra los niños, la explotación sexual, el trabajo infantil, el SIDA, el paludismo y los niños vulnerables, entre ellos los huérfanos. UN ويوجد لدى العديد من البلدان خطط محددة للمجالات ذات الأولوية، بما في ذلك العنف ضد الأطفال، والاستغلال الجنسي، وعمل الأطفال، والإيدز، والملاريا، والأطفال الضعفاء بمن فيهم الأيتام.
    El saldo restante, a saber, 141.800 millones de kwacha, se destinará a inversiones en programas de protección social para las personas de edad, los huérfanos y los niños vulnerables. UN وسيخصص مبلغ 141.8 مليار كواتشا للاستثمارات من أجل برامج الحماية الاجتماعية للمسنين واليتامى والأطفال الضعفاء.
    Debe garantizarse la protección de los niños víctimas y testigos de delitos, así como la igualdad de representación de las niñas y los niños vulnerables. UN وينبغي ضمان حماية الضحايا والشهود الأطفال وكفالة تمثيل الفتيات والأطفال الضعفاء على قدم المساواة مع غيرهم.
    El Ministerio de Educación publicó un manual para docentes y un manual complementario para facilitadores sobre la detección de los huérfanos y los niños vulnerables y el apoyo que deben recibir. UN ونشرت وزارة التعليم دليلاً للمدرس ودليلاً مصاحباً لميسِّري التدريب بشأن تعيين ودعم الأيتام والأطفال الضعفاء.
    Debería asignarse mayor importancia al apoyo a los huérfanos y los niños vulnerables y al permanente liderazgo del UNICEF en todas las esferas de acción del plan. UN ويلزم زيادة التركيز على الدعم المقدم للأيتام والأطفال الضعفاء ومواصلة تقلد اليونيسيف لزمام القيادة في جميع مجالات التركيز التي تشملها الخطة.
    Debería asignarse mayor importancia al apoyo a los huérfanos y los niños vulnerables y al permanente liderazgo del UNICEF en todas las esferas de acción del plan. UN ويلزم زيادة التركيز على الدعم المقدم للأيتام والأطفال الضعفاء ومواصلة تقلد اليونيسيف لزمام القيادة في جميع مجالات التركيز التي تشملها الخطة.
    El objetivo de esas metas nacionales es, por ejemplo, el mejoramiento del tratamiento, la prevención, la atención a los huérfanos y los niños vulnerables, la distribución de preservativos y la prevención de la transmisión de madre a hijo. UN وترمي تلك الأهداف الوطنية، على سبيل المثال، إلى تحسين العلاج والوقاية والعناية الصحية لليتامى والأطفال الضعفاء وتوزيع الرفالات ومنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    72. El Consejo de Ministros había adoptado una política nacional en favor de los huérfanos y los niños vulnerables, que se aplicaría mediante un plan nacional. UN واعتمد مجلس الوزراء سياسة وطنية لرعاية الأيتام والأطفال المستضعفين سيجري تنفيذها في إطار خطة وطنية.
    Los objetivos educativos para los huérfanos y los niños vulnerables de los países en desarrollo se deben evaluar a escala nacional. UN ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني.
    En la Declaración también se establece que los países deben tomar medidas para proteger a los huérfanos y los niños vulnerables contra el maltrato, la violencia, la explotación, la discriminación, la trata y la pérdida de derechos de sucesión. UN كما ينص الإعلان على أن تتخذ البلدان خطوات لحماية الأيتام والأطفال المستضعفين من سوء المعاملــة والعنــف والاستغلال والتمييز ومن الاتجار بهم وفقدانهم الميراث.
    En los planes nacionales de acción sobre los huérfanos y los niños vulnerables y sobre los abusos y la explotación sexuales de los niños se garantizará una actuación coordinada sobre dicha protección. UN وأردفت قائلة إن العمل المنسق لأجل هذه الحماية تكفله خطط العمل الوطنية بشأن الأيتام والأطفال المعرضين للخطر والإعتداء الجنسي والإستغلال.
    Por consiguiente, la microfinanciación puede no sólo ofrecer una solución a algunas de las dificultades que enfrentan los huérfanos y los niños vulnerables, sino también ser fundamental para eliminar las causas de la enfermedad, al ofrecer la posibilidad de recibir educación y atención de la salud. UN ولذلك، فإن القروض الصغيرة ليس بوسعها أن توفر حلا لبعض المشاكل التي يواجهها الأيتام والأطفال المستضعفون فحسب، بل يمكنها أيضا أن تقوم بدور أساسي في القضاء على أسباب المرض، وذلك بإتاحتها إمكانية الاستفادة من التعليم والرعاية الصحية.
    En ningún otro lugar es más común el problema de los huérfanos y los niños vulnerables que en las zonas rurales del África subsahariana. UN ولا يوجد مكان تتفشى فيه مشكلة الأيتام والأطفال المعرضين للإصابة أكثر من المناطق الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En la actualidad, los huérfanos y los niños vulnerables constituyen uno de los grupos más vulnerables a la exclusión social en África. UN 47 - يشكل اليتامى والأطفال الضعاف واحدة من أكثر المجموعات تعرضا للاستبعاد الاجتماعي في أفريقيا اليوم.
    El representante de Montenegro observó que los componentes principales del programa propuesto para 2012-2016 eran la protección e inclusión social del niño, así como los derechos de los niños, las políticas y la planificación, con una orientación hacia la equidad, la inclusión y la protección de las niñas y los niños vulnerables. UN 63 - ولاحظ ممثل الجبل الأسود أن العناصر الرئيسية للبرنامج المقترح للفترة 2012- 2016 تمثلت في حماية الطفل والإدماج الاجتماعي، فضلا عن حقوق الأطفال، والسياسات والتخطيط، مع التركيز على المساواة، والإدماج وحماية الفتيات والفتيان الضعفاء.
    Aunque es indudable que proporcionar una red de seguridad para las familias y los niños vulnerables es importante, la intervención gubernamental tiene sus límites. UN وبينما يشكل توفير شبكة أمان للأسر الضعيفة والأطفال أمرا هاما دون شك، فان هناك حدودا لتدخل الحكومة.
    En el informe sobre su misión a Ucrania (A/HRC/4/31/Add.2) el Relator Especial se ocupó de fenómenos como la trata de niños, la prostitución infantil y los niños vulnerables en situaciones de riesgo. UN 34 - وفي التقرير المتعلق ببعثته إلى أوكرانيا (A/HRC/4/31/Add.2)، تناول المقرر الخاص ظواهر من قبيل الاتجار بالأطفال، واستغلالهم في البغاء، والأطفال المعرضين للمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more