"y los nuevos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجديدة
        
    • والناشئة
        
    • والجدد
        
    • مطالبات جديدة
        
    • المرحلة الجديدة من العﻻقات
        
    • وعمليات إعادة
        
    • جديدة متعلقة
        
    • والجديده
        
    • واﻷعضاء الجدد
        
    • الجديدان
        
    • والوظائف الجديدة
        
    • والمعلومات الجديدة
        
    • ووسائط الإعلام الجديدة
        
    • والبرامج الجديدة
        
    • والتشكيل الجديد
        
    Resultados de estudios sobre la participación en la educación permanente en los antiguos y los nuevos Länder federales UN نتائج الدراسات الاستقصائية عن المشاركة في التعليم المستمر في اﻷقاليم الاتحادية القديمة والجديدة
    Dichos sistemas se centran en la seguridad alimentaria y sólo abordan otros campos de aplicación de vez en cuanto, más por motivos institucionales que por causas técnicas, para evitar un eventual conflicto entre los interesados tradicionales y los nuevos. UN وتركز نظم الإنذار المبكر على الأمن الغذائي ولا تتطرق لمجالات تطبيقية أخرى إلاَّ بصورة عرضية، وذلك لأسباب مؤسسية أكثر مما هي فنية، بغية تفادي أي نزاع ممكن بين الجهات ذات المصلحة التقليدية والجديدة.
    Los conflictos que continúan y los nuevos conflictos han producido un brusco aumento del número de las operaciones de paz, incluidas las operaciones que tienen un carácter complejo y funciones múltiples. UN فقد أدت الصراعات المستمرة والجديدة إلى فورة في عمليات حفظ السلام، وبعض هذه العمليات معقد ومتعدد الأبعاد.
    Alentó a todos los donantes tradicionales y los nuevos donantes a prestar asistencia al UNFPA en la ejecución de la agenda para el desarrollo que impulsa el Fondo. UN وشجع جميع الجهات المانحة التقليدية والناشئة على مساعدة الصندوق في تنفيذ جدول أعمال التنمية الذي يضطلع به.
    2009: acuerdos estándar para todos los donantes principales y los nuevos donantes UN 2009: اتفاقات موحدة لجميع المانحين الرئيسيين والجدد
    En segundo lugar, la ampliación debe garantizar la igualdad de derechos, privilegios y responsabilidades entre los actuales y los nuevos miembros permanentes. UN ثانيا، المساواة بين الدول دائمة العضوية الحالية والجديدة في جميع مزايا العضوية الدائمة وحقوقها ومسؤولياتها.
    Además, las aptitudes de la comunidad humanitaria en la gestión de los riesgos tradicionales y los nuevos tipos de riesgos siguen siendo esenciales. UN وإضافة إلى ذلك فإن مهارات مجتمع المساعدة الإنسانية في إدارة الأنواع التقليدية والجديدة من المخاطر ما زالت ضرورية.
    Aumento de la participación efectiva de los países en desarrollo en los sectores dinámicos y los nuevos sectores del comercio internacional UN تعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة الدولية
    Se requiere más apoyo internacional dirigido a abordar los problemas actuales y los nuevos. UN ويلزم دعم دولي إضافي محدد الهدف لمعالجة التحديات القائمة والجديدة.
    También se señaló la decisión de preparar un boletín electrónico para reflejar los cambios de los nombres geográficos existentes y los nuevos nombres geográficos. UN كما أشارت إلى قرار إعداد نشرة إلكترونية تبين فيها التغييرات المدخلة على الأسماء الجغرافية الحالية والجديدة.
    Algunos de ellos han regresado a sus barrios, lo que ha dado lugar a luchas de poder entre los antiguos y los nuevos dirigentes. UN وعاد بعض هؤلاء إلى أحيائهم السابقة، مما أدى إلى نشوب صراع على السلطة بين زعماء العصابات القديمة والجديدة.
    Aumento de la participación efectiva de los países en desarrollo en los sectores dinámicos y los nuevos sectores del comercio internacional UN تعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة الدولية
    También se examinará la función de los medios visuales y los nuevos medios de comunicación, así como de la comunidad de creadores, en la promoción del programa de paz mediante mejores contactos directos entre las personas. UN ودرست أيضا دور الوسائط البصرية والجديدة والمجتمع الإبداعي في تعزيز خطة السلام عن طريق تحسين الاتصالات بين الناس.
    Alentó a todos los donantes tradicionales y los nuevos donantes a prestar asistencia al UNFPA en la ejecución de la agenda para el desarrollo que impulsa el Fondo. UN وشجع جميع الجهات المانحة التقليدية والناشئة على مساعدة الصندوق في تنفيذ جدول أعمال التنمية الذي يضطلع به.
    Además, el Servicio Integrado de Capacitación creará un equipo de instructores para apoyar las actividades de capacitación de las Naciones Unidas dirigidas a los países africanos y los nuevos países que aportan contingentes. UN وإلى جانب ذلك، سوف تشكل دائرة التدريب المتكاملة فريق تدريب متكامل من المدربين لدعم برامج التدريب المقدمة من الأمم المتحدة للبلدان المساهمة الأفريقية والناشئة.
    Los viejos amigos y los nuevos. Open Subtitles تعلمون ، الاصدقاء القدامى والجدد.
    El establecimiento del Registro es en sí un proceso continuo, que probablemente llevará varios años, dadas las miles de denuncias que se pueden recibir y los nuevos daños que se pueden producir, ya que prosigue la construcción del muro. UN ويمثل إنشاء السجل نفسه عملية مستمرة ستستغرق على الأرجح عدة سنوات، بالنظر إلى الآلاف من المطالبات المحتملة واستمرار تشييد الجدار، الذي قد يسفر عن مطالبات جديدة متعلقة بالأضرار.
    i) Documentación y descripción insuficientes de las metodologías, las hipótesis y los nuevos cálculos; UN ' 1 ' عدم كفاية الوثائق ووصف المنهجيات والافتراضات وعمليات إعادة الحسابات؛
    Lo juro por los Antiguos Dioses y los nuevos. Open Subtitles تجلب لكِ العار أقسم لكِ بالآلهه القديمه والجديده
    Al mismo tiempo, como cuestión de principio no debería existir discriminación o diferenciación entre los miembros permanentes antiguos y los nuevos. UN وفي الوقت نفسه، ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا يوجد تمييز أو تفريق بين اﻷعضاء القدامى واﻷعضاء الجدد.
    II. La nueva función y los nuevos métodos de trabajo del INSTRAW UN ثانيا - الدور وأسلوب العمل الجديدان
    Cada vez más personas se benefician de la expansión del intercambio, el comercio y los nuevos empleos en un sistema que se basa en el estado de derecho y los derechos humanos. UN والمزيد المزيد من الناس يستفيدون من توسيع التجارة والأعمال التجارية والوظائف الجديدة في نظام يقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    El presente documento es la versión actualizada solicitada por la Subcomisión y tiene en cuenta las observaciones formuladas en su 55º período de sesiones, así como los acontecimientos recientes y los nuevos elementos de que se dispone en relación con esta cuestión. UN وهذه الوثيقة هي النسخة المحدّثة التي طلبتها اللجنة الفرعية، وهي تراعي الملاحظات التي أبديت أثناء الدورة الخامسة والخمسين وكذلك التطورات الأخيرة والمعلومات الجديدة التي أتيحت بشأن هذا الموضوع.
    Mañana Segundo tema: Las poblaciones indígenas y los nuevos medios de información UN الموضوع الثاني: الشعوب الأصلية ووسائط الإعلام الجديدة
    El Secretario General convino en que era necesario establecer una colaboración más estrecha entre el programa central de las Naciones Unidas y los nuevos programas en materia de gestión pública iniciados por otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN ووافق اﻷمين العام على الحاجة الى زيادة توثيق التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة المركزي والبرامج الجديدة المعنية بالادارة العامة التي استهلتها المنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    La nueva estructura y los nuevos métodos de trabajo de la Oficina aumentan su capacidad de investigación y análisis, contribuyen a una mayor flexibilidad, evitan la duplicación de esfuerzos, propician la acumulación de conocimientos técnicos y permiten una utilización más eficaz de los limitados recursos para la ejecución de todos los mandatos legislativos. UN والتشكيل الجديد للمفوضية وأساليب عملها يعملان على تعزيز القدرات البحثية والتحليلية، وزيادة المرونة، وتجنب الازدواجية، واكتساب الخبرات، وزيادة الكفاءة في استغلال الموارد المحدودة لتنفيذ كافة الولايات التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more