"y los organismos de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووكالات المعونة
        
    • ووكالات المساعدة
        
    • ووكالات الإغاثة
        
    Además, los Estados Miembros deberían fortalecer al ACNUR y los organismos de asistencia, proporcionándoles apoyo moral y material. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعم المفوضية ووكالات المعونة بأن تقدم لها الدعم المعنوي والمادي.
    También trabajan en estrecha colaboración con las autoridades locales y los organismos de asistencia humanitaria en las zonas que son motivo de preocupación. UN وكذلك يعمل هؤلاء عن كثب مع السلطات المحلية ووكالات المعونة الإنسانية في المناطق محل الاهتمام.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y los organismos de asistencia han venido haciendo esto en el último año en Bosnia central, respaldando la reconciliación entre las comunidades musulmana y croata mediante la reconstrucción de carreteras, hospitales y escuelas. UN ومنذ أكثر من عام، تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات المعونة بهذا العمل في المناطق الوسطى من البوسنة، داعمة الوفاق بين المسلمين والكروات وذلك من خلال بناء الطرق والمستشفيات والمدارس.
    El apoyo de los donantes, las instituciones financieras y los organismos de asistencia para el desarrollo internacionales sigue siendo esencial. UN ويظل من الأمور البالغة الأهمية دعم المانحين والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية.
    A este respecto, los mecanismos de mediación ambiental y los organismos de asistencia al desarrollo multilaterales y bilaterales desempeñan papeles cruciales; UN وبذلك تكون الاعتبارات البيئية رهينة لهذا التعارض، وعلى آليات الوساطة البيئية ووكالات المساعدة الانمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية أن تلعب دورا حاسما في هذا الشأن؛
    El Departamento también envió dos especialistas en actividades humanitarias para trabajar con las autoridades de las Islas Turcas y Caicos y los organismos de asistencia. UN كما أوفدت الوزارة اثنين من المتخصصين في الشؤون الإنسانية للعمل مع سلطات تركس وكايكوس ووكالات الإغاثة.
    Otra medida eficaz que podría reducir los atractivos de la emigración y facilitar el retorno de personal cualificado a África consistiría en promover la utilización de ese personal en las actividades que realizan en la región las instituciones financieras internacionales y los organismos de asistencia. UN وثمة تدبير مماثل الفعالية يمكن أن يقلص عامل السحب وأن ييسر عودة العمال المؤهلين إلى أفريقيا، وهو يتمثل في زيادة استخدامهم لتنفيذ عمليات في المنطقة من جانب المؤسسات المالية الدولية ووكالات المعونة.
    Si se dijera que la comunidad internacional, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de asistencia han adoptado una actitud de indiferencia no se estaría exagerando. UN وإذا ما زعم أن المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية ووكالات المعونة قد اتخذت موقفا يتسم باللامبالاة، فإن ذلك لن يكون على سبيل المبالغة.
    Los usuarios finales del programa de investigación serían los órganos legislativos, los gobiernos, el sector académico, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de asistencia que se ocupan de las cuestiones de desarrollo, incluido el envejecimiento de las poblaciones y de las personas. UN ويشمل المستعملون النهائيون لجدول أعمال البحوث الهيئات التشريعية والحكومات والأكاديميون والمنظمات غير الحكومية ووكالات المعونة التي تعالج المسائل الإنمائية، ومن ضمنها السكان وشيخوخة الأفراد.
    Colaborará con un amplio conjunto de interesados y asociados, incluidos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de asistencia bilateral, y aprovechará sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas comparativas. UN وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة.
    Colaborará con un amplio conjunto de interesados y asociados, incluidos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de asistencia bilateral, y aprovechará sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas comparativas. UN وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة.
    Colaborará con un amplio conjunto de interesados y asociados, incluidos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de asistencia bilateral, y aprovechará sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas comparativas. UN وسيعمل مع مجموعة كاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة.
    El Gobierno de Irlanda y el pueblo irlandés ya han contribuido con extrema generosidad a la respuesta humanitaria, y siguen llegando fondos en apoyo de las organizaciones no gubernamentales y los organismos de asistencia irlandeses. UN إن الحكومة الأيرلندية والجمهور الأيرلندي ساهموا بطريقة بالغة السخاء في الاستجابة الإنسانية، ولا تزال الأموال تصل لدعم المنظمات غير الحكومية الأيرلندية ووكالات المعونة.
    Sin esos compromisos, es poco lo que pueden hacer las organizaciones de carácter humanitario y los organismos de desarrollo, como el PNUD, el Banco Mundial y los organismos de asistencia bilateral para prestar asistencia a las sociedades en su transición de la dependencia de la asistencia de socorro a una participación positiva y activa en la reestructuración de su nación. UN وبدون التزامات من هذا القبيل، لا يمكن للمنظمات اﻹنسانية والوكالات اﻹنمائية، التي من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ووكالات المعونة الثنائية اﻷخرى، أن تفعل شيئا لمساعدة المجتمعات خلال انتقالها من طور الاعتماد على المساعدات الغوثية الى طور الاشتراك اﻹيجابي الملتزم في إعادة بناء أمتها.
    Cuatro oficiales regionales tienen a su cargo esta función de enlace con todos los colaboradores humanitarios pertinentes de las Naciones Unidas, en particular del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas sobre el terreno, las misiones permanentes y los organismos de asistencia nacionales e internacionales, la Cruz Roja Internacional y las Sociedades de la Media Luna Roja, y las organizaciones no gubernamentales. UN ويقوم بهذه المهمة أساسا أربعة مكاتب إقليمية تتولى الاتصال بجميع الشركاء المعنيين في المجال اﻹنساني باﻷمم المتحدة، لا سيما نظام منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين في الميدان، والبعثات الدائمة، ووكالات المعونة الوطنية والدولية، وجمعيتا الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، والمنظمات غير الحكومية.
    D. A las organizaciones intergubernamentales, las instituciones financieras internacionales y los organismos de asistencia para el desarrollo UN دال - للمنظمات الحكوميـــة الدوليـــة، والمؤسسات المالية الدولية، ووكالات المساعدة الإنمائية
    Si no hay medidas de seguimiento ni una cooperación y coordinación eficaces entre la secretaría y los organismos de asistencia para el desarrollo que prestan asistencia técnica o la financian, puede ocurrir que las leyes aprobadas a nivel nacional no concuerden con las normas convenidas en el plano internacional. UN وكان هناك شاغلاً بأن اللجنة قد لا تكون قادرة على الوفاء بما هي مكلفة به من تدريب ومساعدة تقنية في ظل غياب إجراءات الرقابة أو التعاون الفعّال والتنسيق بين الأمانة ووكالات المساعدة الإنمائية التي تقدِّم الدعم التقني أو الأنشطة الإنمائية الممولة.
    En particular, sigue siendo fundamental el apoyo financiero y técnico de los donantes, las instituciones financieras internacionales y los organismos de asistencia para el desarrollo. UN وبصفة خاصة، فإن قيام الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية بتوفير الدعم المالي والتقني يظل أمرا بالغ الأهمية.
    En particular, sigue siendo fundamental el apoyo financiero y técnico de los donantes, las instituciones financieras internacionales y los organismos de asistencia para el desarrollo. UN وبصفة خاصة، فإن قيام الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائي بتوفير الدعم المالي والتقني يظل أمرا بالغ الأهمية.
    Además, algunos elementos armados han seguido aprovechándose de la AMIS y los organismos de asistencia humanitaria, secuestrando vehículos y robando equipo de comunicaciones. UN وواصلت عناصر مسلحة مهاجمة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ووكالات المساعدة الإنسانية بقيامها باختطاف المركبات وسرقة معدات الاتصالات.
    El grado de cooperación entre las autoridades locales y los organismos de asistencia para el desarrollo ha sido suficiente para garantizar el grado mínimo de preparación que se requiere, y el UNICEF ha estado al frente de la elaboración de la estrategia nacional de comunicación adoptada por todos los principales interesados. UN والتعاون بين السلطات المحلية ووكالات المساعدة الإنمائية كاف لكفالة درجة دنيا من التأهب. وتقود اليونيسيف إعداد إستراتيجية الاتصال الوطنية التي اعتمدتها جميع الأطراف المعنية.
    Las autoridades locales y los organismos de asistencia humanitaria han manifestado su inquietud por la situación de unas 35.000 personas vulnerables que se dedican al pastoreo en la meseta de Sool. UN فقد أثارت السلطات المحلية ووكالات الإغاثة الإنسانية أوجه قلق بشأن حالة ما يناهز 000 35 نسمة من الفقراء الذين يعيشون على الرعي في هضبة سول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more