"y los organismos de ayuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووكالات المعونة
        
    • ووكالات المساعدة
        
    Los países desarrollados y los organismos de ayuda también han reafirmado su determinación de apoyar a los países en desarrollo en su lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN كما أعادت البلدان المتقدمة ووكالات المعونة تأكيد التزامها بدعم البلدان النامية في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    Por ello, para conseguir mejoras en la calidad ecológica de los productos, los gobiernos y los organismos de ayuda posiblemente tengan que proporcionar asistencia, al menos al principio. UN ومن ثم فإن تشجيع التحسينات في النوعية البيئية للمنتجات قد يتطلب من الحكومات ووكالات المعونة تقديم مساعدات، وعلى اﻷقل في بداية اﻷمر.
    Por consiguiente, los Estados Partes deben buscar, cuando lo consideren adecuado, la cooperación con los organismos especializados, los programas y órganos de las Naciones Unidas, las ONG internacionales y los organismos de ayuda bilateral, las asociaciones profesionales internacionales y otros actores no estatales. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تلتمس هذا النوع من التعاون من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة الثنائية والجمعيات المهنية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Por consiguiente, los Estados Partes deben buscar, cuando lo consideren adecuado, la cooperación con los organismos especializados, los programas y órganos de las Naciones Unidas, las ONG internacionales y los organismos de ayuda bilateral, las asociaciones profesionales internacionales y otros actores no estatales. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تلتمس هذا النوع من التعاون من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة الثنائية والجمعيات المهنية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los organismos de ayuda no dan abasto. UN وقدم حفظة السلام ووكالات المساعدة للأمم المتحدة أقصى ما يمكن تقديمه.
    Los bancos multilaterales de inversión, los bancos regionales de desarrollo y los organismos de ayuda bilateral y multilateral y, por supuesto, las Naciones Unidas, tienen funciones particularmente importantes. UN فمصارف الاستثمارات المتعددة الأطراف، والمصارف الإنمائية الإقليمية، ووكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف، والأمم المتحدة بطبيعة الحال، تضطلع بأدوار هامة بدرجة كبيرة.
    Por consiguiente, los Estados Partes deben buscar, cuando lo consideren adecuado, la cooperación con los organismos especializados, los programas y órganos de las Naciones Unidas, las ONG internacionales y los organismos de ayuda bilateral, las asociaciones profesionales internacionales y otros actores no estatales. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تلتمس هذا النوع من التعاون من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة الثنائية والجمعيات المهنية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Trabajará con toda una pléyade de interesados directos y asociados, entre ellos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de ayuda bilateral, aprovechando sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas relativas. UN وسيعمل مع سلسلة كاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، من بينهم المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، ويبني على موارد كل واحد منهم ودرايته وميزته المقارنة.
    Los que fueron despedidos buscaron empleo en otros sectores, tales como la agricultura, o se sumaron a las filas de los que viven gracias a la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas y los organismos de ayuda. UN وبحث الذين تم تسريحهم عن فرص عمل في قطاعات أخرى، مثل الزراعة، أو انضموا إلى صفوف من يعيشون على المساعدات الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة ووكالات المعونة.
    El Comité insta también a las autoridades y los organismos de ayuda a que luchen contra todo obstáculo que puedan encontrar las mujeres y las niñas para acceder a los servicios básicos o la ayuda humanitaria, en particular los obstáculos culturales. UN كما تحث اللجنة السلطات ووكالات المعونة على مكافحة أية قيود قد تتعرض لها النساء والفتيات تمنعهن من الحصول على الخدمات الأساسية أو المعونة الإنسانية، بما في ذلك الحواجز الثقافية.
    Irlanda preguntó sobre las medidas adoptadas para mejorar el acceso de los agentes humanitarios y los organismos de ayuda en el interior de Somalia y asegurar que ninguna persona de menos de 18 años fuera reclutada en las fuerzas armadas o la policía. UN وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتخذة لتحسين إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني ووكالات المعونة داخل الصومال وضمان عدم تجنيد أي طفل دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة أو الشرطة.
    Sin embargo, en la actualidad, debido en gran parte a la limitación de los recursos, las organizaciones internacionales y los organismos de ayuda están poco capacitados para emprender ese trabajo y tienen poca intención de hacerlo. UN ومع ذلك، تفتقر المنظمات ووكالات المعونة الدولية حالياً إلى ما يلزم من القدرات والإرادة للاضطلاع بهذا العمل، ويعزى ذلك بقدر كبير إلى القيود المفروضة على الموارد.
    El orador también propuso que se reforzaran las funciones de los bancos de desarrollo y los organismos de ayuda incrementando el capital en acciones y creando nuevos instrumentos, como bonos ecológicos o climáticos. UN واقترح المتكلم أيضا تعزيز الدور الذي تقوم به مصارف التنمية ووكالات المعونة من خلال رأس المال السهمي الممول بالديون، والصكوك الجديدة بما في ذلك سندات الأرض الخضراء أو سندات المناخ.
    Por ejemplo, la UNESCO, entre otros, mencionó la necesidad de que los donantes y los organismos de ayuda para el desarrollo concedieran la prioridad adecuada a los objetivos de largo plazo. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت اليونسكو من جملة أمور أخرى الحاجة إلى أن يعطي المانحون ووكالات المعونة الإنمائية الأولوية الكافية للأهداف الطويلة الأجل.
    Por ejemplo, la UNESCO, entre otros, mencionó la necesidad de que los donantes y los organismos de ayuda para el desarrollo concedieran la prioridad adecuada a los objetivos de largo plazo. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت اليونسكو من جملة أمور أخرى الحاجة إلى أن يعطي المانحون ووكالات المعونة الإنمائية الأولوية الكافية للأهداف الطويلة الأجل.
    Se restablecerá y garantizará la absoluta libertad de circulación, no sólo para la UNPROFOR, la Misión de Supervisión de la Comunidad Europea y los organismos de ayuda humanitaria, sino también para todos los convoyes de suministros logísticos y de apoyo de ambas partes en todas las rutas y, en especial, en las siguientes: UN استعادة وضمان حرية الحركة المطلقة، لا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وبعثة المراقبة للجماعة اﻷوروبية، ووكالات المعونة اﻹنسانية فحسب، بل ولجميع قوافل اﻹمدادات والدعم اللوغستية لجميع اﻷطراف في جميع الطرق وخاصة، الطرق التالية:
    16. Cuando se pide que proporcionen más recursos para el desarrollo, los donantes responden cada vez con mayor frecuencia con solicitudes de que los gobiernos y los organismos de ayuda administren más cuidadosamente los recursos con que ya cuentan. UN ١٦ - أخذ المانحون يردون أكثر فأكثر، عندما يطلب إليهم توفير مزيد من الموارد للتنمية، مطالبين الحكومـــات ووكالات المعونة بإدارة ما لديها من الموارد بمزيد من الحرص، ومطالبات المانحين مشروعة بلا ريب.
    iii) Asistencia de los países industrializados, las organizaciones internacionales y los organismos de ayuda en la transferencia de tecnología de gestión de la información y la evaluación de las redes de observación, y asistencia en el fomento de la capacidad de los países en desarrollo y las economías en transición; UN ' ٣ ' تقديم البلدان الصناعية والمؤسسات الدولية ووكالات المعونة لمساعدات في مجالي نقل تكنولوجيا إدارة المعلومات وتقييم شبكات المراقبة، والمساعدة في بناء القدرات في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    La lucha contra la deforestación requiere la participación de muchas partes interesadas, incluidos los gobiernos nacionales y subnacionales, la sociedad civil, los propietarios de los bosques, las organizaciones internacionales, el sector privado, las organizaciones de investigación y los organismos de ayuda internacionales y bilaterales. UN وتتطلب مكافحة إزالة الغابات مشاركة كثير من الفعاليات، بما في ذلك الحكومات الوطنية، ودون الوطنية والمجتمع المدني، وملاك الغابات، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص، ومنظمات البحوث، ووكالات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    El PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial, que actúan en calidad de organismos de ejecución, se concentran en las respectivas esferas de su competencia, respaldados por los bancos regionales de desarrollo, la FAO, la ONUDI y los organismos de ayuda bilateral. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي بوصفها وكالات منفذة، يركز كل منها على مجالات ذات صلاحيات رئيسية، بدعم من مصارف التنمية الإقليمية، ومنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ووكالات المعونة.
    La responsabilidad de estas cuestiones incumbe a muchos agentes, entre ellos los gobiernos, la sociedad civil, las instituciones multilaterales, las organizaciones de investigación y los organismos de ayuda bilateral. UN ٢٩ - وتقع المسؤولية عن القضايا المشار إليها أعلاه على كاهل الكثير من الجهات المؤثرة، بمن فيها الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، ومنظمات البحوث ووكالات المساعدة الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more