Análogamente, el Gobierno de Chile destaca la necesidad de estrechar aun más la cooperación entre los países y los organismos de cooperación multilaterales. | UN | وكذلك تؤكد حكومة شيلي على الحاجة إلى توثيق التعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ووكالات التعاون المتعدد الأطراف. |
A fines de 1993 organizó una misión para establecer contactos y recabar el apoyo de las autoridades gubernamentales y los organismos de cooperación de los Estados Unidos y el Canadá y de las organizaciones internacionales con sede en dichos países. | UN | فقد نظمت في أواخر عام ٣٩٩١ بعثة ﻹجراء اتصالات بغرض تعبئة الدعم مع السلطات الحكومية ووكالات التعاون في الولايات المتحدة وكندا والمنظمات الدولية التي توجد مقارها في هذين البلدين. |
Sobre la base de los contactos realizados, se espera recibir financiación de, entre otros organismos, el PNUD, el Banco Mundial, la Unión Europea y los organismos de cooperación de Bélgica e Italia; | UN | وبناء على الاتصالات التي تمت، يُتوقع أن يقدم التمويل من أطراف شتى منها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والاتحاد اﻷوروبي، ووكالات التعاون البلجيكي واﻹيطالي،. |
Como resultado, la Comisión Europea (CE) y los organismos de cooperación de España y el Canadá han expresado interés en prestar apoyo a la asociación. | UN | ونتيجة لذلك، أعربت المفوضية الأوروبية وهيئات التعاون الإسباني والكندي عن اهتمامها بدعم الشراكة. |
Siguiendo las recomendaciones de la CNULD, el Gobierno ha creado el Comité Nacional de Coordinación, donde están representados todos los sectores correspondientes de la sociedad civil, y los organismos de cooperación bilateral y multilateral. | UN | وعملاً بتوصيات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للتنسيق، حيث تمثل جميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة ووكالات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
136. Actualmente se está llevando a cabo un proceso de consultas para establecer el ámbito y alcance del proyecto y de la participación de los países Partes y los organismos de cooperación. | UN | 136- وتجري الآن عملية مشاورات لتعيين صلاحيات المشروع وشروط اشتراك البلدان الأطراف ووكالات التعاون. |
La Dependencia también colaborará estrechamente con la oficina del Coordinador Residente, los organismos y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y los organismos de cooperación bilateral. | UN | وستعمل الوحدة عن كثب أيضا مع مكتب المنسق المقيم، والوكالات والبرامـــج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ووكالات التعاون الثنائي. |
Es de esperar que por estos medios pueda lograrse una interacción más estrecha con los órganos gubernamentales, el sector privado, las organizaciones internacionales y los organismos de cooperación. | UN | ومن المؤمــل أن تحقق هذه الوسائل تفاعـلا أوثــق بين الأجهزة الحكومية، والممارسين من القطاع الخاص، والمنظمات الدولية، ووكالات التعاون. |
Las instituciones financieras internacionales y los organismos de cooperación para el desarrollo deberían incorporar los principios de sostenibilidad ambiental en sus políticas y programas. | UN | 18 - ينبغي للمؤسسات المالية الدولية ووكالات التعاون الإنمائي إدراج مبادئ الاستدامة البيئية في سياساتها وبرامجها. |
El foro representó una plataforma excepcional para el diálogo entre distintos agentes sociales y permitió, entre otras cosas, una interacción más fluida entre las organizaciones de la sociedad civil, el Gobierno del país y los organismos de cooperación internacional. | UN | ووفر المنتدى محفلا فريدا للحوار فيما بين مختلف الجهات الاجتماعية وساعد، ضمن جملة أمور أخرى على المزيد من التفاعل الصريح بين منظمات المجتمع المدني ووكالات التعاون الدولية والحكومة الوطنية. |
Seguidamente los donantes y los organismos de cooperación participaron activamente en la concepción y aplicación de soluciones operacionales basadas en la innovación y la tecnología. | UN | وأعقب ذلك مشاركة نشطة من جانب الجهات المانحة ووكالات التعاون في تصميم وتنفيذ الحلول العملية المُبتكرة المستندة إلى التكنولوجيا. |
Asimismo, el Grupo de Expertos posee indicios de que algunos funcionarios de las embajadas y los organismos de cooperación de los países desarrollados han participado de manera directa o indirecta en esas operaciones. | UN | 183- ولدى الفريق أيضا مؤشرات على التورط المباشر وغير المباشر لبعض موظفي السفارات ووكالات التعاون التابعة لبلدان متقدمة النمو. |
La Dependencia también colaborará estrechamente con la oficina del Coordinador Residente, los organismos y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y los organismos de cooperación bilateral para obtener suficiente apoyo político y financiero para los socios nacionales en la transición. | UN | وستعمل الوحدة عن كثب أيضا مع مكتب المنسق المقيم، والوكالات والبرامـــج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ووكالات التعاون الثنائي، في التماس الدعم السياسي والمالي الكافي للشركاء على الصعيد الوطني في العملية الانتقالية. |
e) Aumentar la coordinación con las organizaciones de pueblos indígenas, las instituciones gubernamentales y los organismos de cooperación para el desarrollo; | UN | (هـ) تعزيز التنسيق مع منظمات الشعوب الأصلية، والمؤسسات الحكومية، ووكالات التعاون الإنمائي؛ |
Asimismo, se reconoce que hay que elaborar el correspondiente plan detallado de ejecución de la estrategia mundial, que habrá de contar con el asentimiento de todos los interesados y con la asistencia técnica y financiera de los países, los donantes y los organismos de cooperación técnica, en los ámbitos regional e internacional. | UN | وثمة إقرار أيضاً بوجود حاجة إلى إيجاد خطة تنفيذية مفصلة ومطابقة للاستراتيجية العالمية يوافق عليها جميع أصحاب المصلحة وتتلقى الدعم المالي والتقني من البلدان ومجتمع المانحين ووكالات التعاون التقني على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El Gobierno de Georgia considera que las asociaciones locales e internacionales de voluntarios, las entidades empresariales, las organizaciones internacionales y los organismos de cooperación para el desarrollo de los países asociados son colaboradores importantes en el apoyo y la consecución de los objetivos de la Estrategia. | UN | وتنظر حكومة جورجيا إلى الرابطات الطوعية المحلية والدولية، والكيانات التجارية، والمنظمات الدولية، ووكالات التعاون الإنمائي التابعة للبلدان الشريكة، على أنها جهات شريكة مهمة فيما يتعلق بدعم وتنفيذ أهداف هذه الاستراتيجية. |
72. Aunque confirma la importante función desempeñada por las instituciones financieras internacionales y los organismos de cooperación bilateral en la financiación de la CLD, el presente análisis muestra que la financiación interna con frecuencia equivale, o incluso supera, a la financiación externa. | UN | 72- ويؤكد هذا التحليل الدور الهام الذي تقوم به المؤسسات المالية الدولية ووكالات التعاون الثنائي في تمويل الاتفاقية، لكنه يوضح أن التمويل المحلي كثيراً ما يضاهي التمويل الخارجي أو يتجاوزه. |
En términos estratégicos para las mujeres shuar, la importancia del proyecto se debe a su visibilidad en los procesos locales de debate y análisis sobre el desarrollo, que se han articulado estratégicamente con los poderes locales y los organismos de cooperación, en el que se consideran su visión y su metodología de trabajo para definir las políticas de desarrollo local, una experiencia que puede reproducirse en otros espacios. | UN | ومن الناحية الاستراتيجية، تكمن أهمية المشروع بالنسبة للنساء الشوار في إدراجه عمليا في المناقشات والتحليلات التي تجرى بشأن التنمية على الصعيد المحلي. وتنسيق ذلك تنسيقا استراتيجيا مع السلطات المحلية وهيئات التعاون التي تراعى منهجيتها وأساليب عملها في تحديد سياسات التنمية المحلية، ويتطلع إلى تكرار هذه التجربة في أماكن أخرى. |