"y los organismos de inteligencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووكالات الاستخبارات
        
    • وأجهزة الاستخبارات
        
    Se cree que la policía y los organismos de inteligencia son responsables de la mayoría de estos casos. UN ويعتقد أن الشرطة ووكالات الاستخبارات هي المسؤولة عن أغلب هذه الحالات.
    Los altos mandos militares y los organismos de inteligencia constituyen el núcleo del Establishment y son sus miembros más permanentes e influyentes. UN وتشكل القيادة العسكرية العليا ووكالات الاستخبارات ركيزة المؤسسة الحاكمة كما أنهما أكثر عناصرها ديمومة وتأثيرا.
    Ningún país puede ocuparse de esta amenaza no convencional sin cooperación ni esfuerzos concertados, que deben intensificarse más, sobre todo en las esferas de la educación, el intercambio de información entre las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley y los organismos de inteligencia. UN ولا يمكن لأي بلد بمفرده أن يتعامل مع هذا التهديد غير التقليدي من دون التعاون والجهود المتسقة، التي يتعين تعزيزها، خاصة في مجال التعليم وتشاطر المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات.
    Una característica común de esos grupos yihadistas era su adhesión a la secta sunita Deobandi del Islam, su fuerte tendencia antichiita y su utilización por parte del ejército y los organismos de inteligencia pakistaníes en el Afganistán y Cachemira. UN وكان ما يجمع بين هذه الجماعات الجهادية هو اتّباعها الإسلام السُني على الطريقة الديوبندية، وعداؤها الشديد للشيعة، واستعمال الجيش الباكستاني ووكالات الاستخبارات الباكستانية لها في أفغانستان وكشمير.
    :: Facilitación de la liberación de los niños acusados de asociación con grupos armados de los centros de detención de las fuerzas nacionales de seguridad, el ejército y los organismos de inteligencia UN :: تيسير الإفراج عن الأطفال المتهمين بالارتباط بالجماعات المسلحة من مراكز الاحتجاز التابعة لقوات الأمن الوطني وأجهزة الاستخبارات العسكرية
    La capacidad del Establishment para ejercer el poder en el Pakistán se basa en gran parte en la función central que cumplen las fuerzas militares y los organismos de inteligencia en la vida política del país, que ha sido gobernado por las fuerzas militares directamente durante 32 de sus 62 años de existencia como Estado independiente. UN وتستند قدرة المؤسسة على ممارسة السلطة في باكستان في جزء كبير منها على الدور الرئيسي الذي يضطلع به الجيش الباكستاني ووكالات الاستخبارات في الحياة السياسية في البلاد، حيث ظل الجيش يحكم البلاد بصورة مباشرة لمدة 32 سنة من عمرها البالغ 62 سنة كدولة مستقلة.
    Algunas de las principales propuestas políticas de la Sra. Bhutto, como las incluidas en el Manifiesto del PPP para 2007, consistían en pedir restricciones al poder del ejército y los organismos de inteligencia. UN 215 - وقد دعت المقترحات المتعلقة بالسياسات التي تقدمت بها السيدة بوتو، بما في ذلك ما ورد منها في بيان حزب الشعب الباكستاني لعام 2007، إلى فرض قيود على سلطات الجيش ووكالات الاستخبارات.
    Su propuesta consistía en eliminar los vínculos del ejército y los organismos de inteligencia con los talibanes y los yihadistas, aunque en esas instituciones había muchas personas que todavía consideraban públicamente que estos grupos eran importantes instrumentos de política exterior para defender los intereses nacionales frente a la India en la subregión. UN وكان اقتراحها هو التخلص من أي علاقات تربط الجيش ووكالات الاستخبارات بحركتي طالبان والجهاد؛ رغم أن العديد من المنتمين إلى العسكريين والمتشددين ما زالوا ينظرون على نحو معلن إلى هذه الجماعات باعتبارها أدوات هامة للسياسة الخارجية تخدم المصالح الوطنية في مواجهة الهند في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    Con respecto a la cooperación internacional, muchos Estados han intensificado el intercambio de datos de inteligencia entre los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y los organismos de inteligencia, así como con organismos de otros Estados. UN 75 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، فقد عزز العديد من الدول تبادل المعلومات الاستخباراتية فيما بين أجهزة إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات الوطنية، وكذلك مع وكالات الدول الأخرى.
    El Comité está de acuerdo en que cuanta más información se intercambie y más estrecha sea la colaboración con las organizaciones internacionales y regionales y los organismos de inteligencia, más fácilmente se aplicarán las sanciones. UN وتشاطر اللجنة الرأي القائل بأن من شأن زيادة تبادل المعلومات وتوثيق التعاون مع المنظمات الدولية/الإقليمية ووكالات الاستخبارات تيسير تنفيذ تدابير الجزاءات.
    El Comité está integrado por funcionarios de todos los departamentos competentes, entre los que cabe citar: la Oficina del Consejo de Ministros, el Ministerio de Defensa, el Departamento de Energía y Cambio Climático, el Departamento de Innovación y Aptitudes Empresariales, la Administración de Ingresos y Aduanas, el Ministerio de Hacienda y los organismos de inteligencia. UN وتضم اللجنة مسؤولين من جميع الإدارات ذات الصلة المعنية بالسياسة العامة، بما في ذلك: مكتب رئيس الوزراء ووزارة الدفاع ووزارة الطاقة وتغير المناخ ووزارة الأعمال والتجديد والمهارات، وهيئة الإيرادات والجمارك التابعة لحكومة صاحبة الجلالة، ووزارة خزانة صاحبة الجلالة ووكالات الاستخبارات.
    Conforme a ello, en el plano de la prevención y represión de los delitos, existen por una parte las organizaciones dependientes del Estado Nacional que plena o parcialmente tienen relación con la lucha contra el terrorismo (las que integran el esfuerzo nacional de policía y los organismos de inteligencia) y las policías provinciales. UN ووفقا لذلك، فإنــه فيما يتعلق بمنع الجريمة وقمعها توجد، من ناحية، وكالات حكومية مسؤولة كليا أو جزئيا عن مكافحة الإرهاب (وتشمل الشرطة الوطنية ووكالات الاستخبارات)، كما توجـد، من ناحية أخرى، قوات الشرطة الإقليمية.
    AI, la JS2, la JS8 y la JS10 observaron que solo se había investigado y enjuiciado a pocos de los agentes de las fuerzas de seguridad del Estado y los organismos de inteligencia del Pakistán involucrados en violaciones de los derechos humanos, y que ese número no había aumentado. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 2 والورقة المشتركة 8 والورقة المشتركة 10 أن باكستان لم تحسن سجلّها الغث في مجال التحقيق مع أفراد قوات الأمن ووكالات الاستخبارات المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة هؤلاء الأفراد(86).
    " En un mundo sin víctimas de tortura, podríamos confiar en que la policía y los organismos de inteligencia cumplen su labor y previenen el delito sin recurrir a la violencia " , dijo Malcolm Evans, Presidente del Subcomité para la Prevención de la Tortura. UN وقال رئيس اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، مالكوم إيفانس " سيكون العالم الذي لا يوجد فيه أي ضحية للتعذيب عالماً يمكننا أن نثق فيه أن الشرطة ووكالات الاستخبارات ستقوم بعملها وتمنع الجريمة دون اللجوء إلى العنف " .
    Según el IDMC, las fuerzas de seguridad y los organismos de inteligencia en Baluchistán habían sido acusados de intimidación, detención arbitraria, tortura, desaparición y ejecución extrajudicial de civiles. UN وحسب ما ذكره المركز الدولي لرصد حالات الاختفاء، اتُّهِمت قوات الأمن وأجهزة الاستخبارات في بلوشستان بارتكاب أعمال تخويف واعتقالات تعسفية وتعذيب وحالات اختفاء وإعدام خارج نطاق القضاء كان ضحاياها من المدنيين.
    La conservación obligatoria de datos por terceros, en virtud de la cual se exigía a las empresas de telefonía y a los proveedores de servicios de Internet que almacenaran metadatos sobre las comunicaciones de sus clientes, para que las fuerzas del orden y los organismos de inteligencia pudieran acceder posteriormente a ellos, no parecía necesaria ni proporcionada. UN ولا يبدو من الضروري ولا من المتناسب الاحتفاظ الإلزامي بالبيانات لدى طرف ثالث - حيث يُطلب من شركات الهاتف ومقدمي خدمات الإنترنت تخزين بيانات وصفية عن الاتصالات التي يجريها عملاؤها لكي تتمكن هيئات إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات من الوصول إلى هذه البيانات في وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more