"y los organismos intergubernamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والهيئات الحكومية الدولية
        
    • والوكالات الحكومية الدولية
        
    • والهيئات الدولية الحكومية
        
    • والوكاﻻت الدولية
        
    • والأجهزة الحكومية الدولية
        
    La Comisión podría alentar a los gobiernos y los organismos intergubernamentales a adoptar un enfoque amplio a nivel regional, nacional y local. UN وقد تود اللجنة أن تشجع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية على اﻷخذ بنهج عريض على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Los Inspectores consideran que el proceder más acertado en el momento actual es presentar algunas opciones básicas a la consideración del Secretario General, sus colaboradores inmediatos y los organismos intergubernamentales. UN ويرى المفتشون أن أفضل ما يمكن عمله في هذه المرحلة هو إيراد بعض الخيارات اﻷساسية لﻷمين العام ولزملائه الكبار والهيئات الحكومية الدولية للنظــر فيهــا.
    Los Inspectores consideran que el proceder más acertado en el momento actual es presentar algunas opciones básicas a la consideración del Secretario General, sus colaboradores inmediatos y los organismos intergubernamentales. UN ويرى المفتشون أن أفضل ما يمكن عمله في هذه المرحلة هو إيراد بعض الخيارات اﻷساسية لﻷمين العام ولزملائه الكبار والهيئات الحكومية الدولية للنظــر فيهــا.
    De este modo la Comisión se había convertido en un foro importante en el que los Estados miembros y los organismos intergubernamentales podían intercambiar puntos de vista. UN وقال إن اللجنة تصبح، بهذه الكيفية، محفلاً هاماً لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية.
    Asistencia a los Estados y los organismos intergubernamentales sobre iniciativas e instrumentos jurídicos contra la trata UN :: تقديم المساعدة إلى الدول والوكالات الحكومية الدولية في ما يخص المبادرات والصكوك القانونية المناهضة للاتجار
    Es menester que la Secretaría y los organismos intergubernamentales funcionen de consuno en forma permanente y constructiva en su misión colectiva de lograr los objetivos estratégicos de la Organización. UN وقال إن هناك حاجة الى تفاعل مستمر وبناء بين اﻷمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية في رسالتها الجماعية الرامية إلى تحقيق أهداف المنظمة الاستراتيجية.
    B. El sistema de las Naciones Unidas y los organismos intergubernamentales regionales UN باء - منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية الاقليمية
    En el período sobre el que se informa, la CEPA siguió aumentando la capacidad de los Estados miembros y los organismos intergubernamentales regionales para incorporar las consideraciones de género en las políticas y los programas. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت اللجنة تعزيز قدرة الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية على تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج.
    En este sentido, el Secretario General debería examinar los mandatos y las funciones de las diversas entidades de las Naciones Unidas y los organismos intergubernamentales que se ocupan de las cuestiones de población, a fin de que el Consejo Económico y Social pudiera formular recomendaciones sobre un mejor uso de las capacidades o las ventajas relativas existentes. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يستفيد المجلس من استعراض اﻷمين العام لولايات وأدوار شتى الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية المهتمة بمسائــل السكان، حتى يمكـــن للمجلـــس أن يصيغ التوصيات الخاصة بالاستخدام اﻷفضل للقدرات الحالية أو المزايا النسبية.
    Reconociendo la necesidad de que la continuada adaptación del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras de promoción y protección de todos los derechos humanos, se lleve a cabo de manera transparente en consulta con los Estados Miembros y los organismos intergubernamentales pertinentes, UN واذ تسلم بضرورة مواصلة تكييف آلية اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في تعزيز وحماية جميع حقوق الانسان، على أن يتم ذلك بطريقة تتميز بالشفافية من خلال اجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية المختصة،
    23.16 Un cuarto objetivo del subprograma será examinar, en consulta con los Estados Miembros y los organismos intergubernamentales pertinentes, la posibilidad de establecer un sistema internacional de radiodifusión que permita transmitir la información sobre las Naciones Unidas directamente al público de distintas partes del mundo. UN ٣٢-٦١ والهدف الرابع من البرنامج الفرعي هو النظر، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، في إنشاء نظام بث دولي قادر على إرسال المعلومات عن اﻷمم المتحدة بصورة مباشرة إلى الجماهير المستهدفة في جميع أنحاء العالم.
    Los miembros del CAC toman nota de esta recomendación, que está dirigida a los gobiernos y los organismos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٩ - يحيط أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية علما بهذه التوصية، الموجهة إلى الحكومات والهيئات الحكومية الدولية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Según este concepto, se establece un mecanismo tripartito de asociación para el desarrollo sostenible en el que tanto los grupos principales como los gobiernos y los organismos intergubernamentales actúan en forma conjunta, establecen entre sí una relación transparente y responsable y contribuyen al fortalecimiento mutuo de su capacidad. UN ويرسي هذا المفهوم ترتيبا ثلاثي اﻷطراف لشراكة التنمية المستدامة التي يتعين على الفئات الرئيسية والحكومات والهيئات الحكومية الدولية أن تعمل فيها معا، وأن تكون شفافة ومسؤولة أمام بعضها بعضا، وأن تساعد على بناء قدرات بعضها بعضا.
    La revitalización incumbía primordialmente al propio INSTRAW, pero debía estar respaldada por otros, como los Estados Miembros, el Departamento , el UNIFEM y los organismos intergubernamentales competentes. UN وعملية التنشيط هذه هي المسؤولية الأساسية للمعهد ذاته، ولكن ينبغي أن تحصل هذه العملية على دعم الجهات الفاعلة الأخرى كالدول الأعضاء، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    f) Los interesados de las misiones y los organismos intergubernamentales consideran que el actual proceso no satisface sus necesidades. UN (و) يشعر أصحاب المصلحة في البعثات والهيئات الحكومية الدولية أن العملية الحالية لا تلبي احتياجاتهم.
    Esas organizaciones participarían en la labor de la Comisión, potenciando con ello su función como foro de intercambio entre los Estados miembros y los organismos intergubernamentales. UN وستشارك هذه المنظمات في أعمال اللجنة، معززة بذلك دورها كمنتدى للتبادل بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية.
    Para evitar esta tragedia, los gobiernos y los organismos intergubernamentales deberían adoptar medidas concertadas para luchar contra la producción, el suministro, la demanda, la distribución y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN ويلزم أن تتخذ الحكومات والوكالات الحكومية الدولية اجراءات متضافرة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وعرضها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها بصورة غير مشروعة لمقاومة هذه المأساة.
    Se invitará a participar en la labor del comité consultivo a otros países donantes, las Naciones Unidas y los organismos intergubernamentales que trabajan en el Pacífico, al igual que a la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN وسيدعى الى المشاركة في أعمال اللجنة الاستشارية كل من البلدان المانحة اﻷخرى واﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية التي لها نشاط في المحيط الهادئ، ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Las conclusiones del Sr. Attali, que posteriormente publicó como libro, han fortalecido mi convicción de que se necesita una acción concertada de los Estados y los organismos intergubernamentales pertinentes. UN وإن النتائج التي توصل اليها السيد أتالي والتي قام بنشرها في كتاب، قد عززت من اقتناعي بضرورة اتخاذ إجراءات منسقة من جانب الدول والوكالات الحكومية الدولية.
    Ese módulo de evaluación se podría diseñar a partir de las recomendaciones y deliberaciones de los Estados Miembros, las organizaciones de la sociedad civil y los organismos intergubernamentales. UN ويمكن صوغ هذه الوحدة النموذجية من خلال التوصيات والمناقشات التي تسهم بها مختلف الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الحكومية الدولية.
    Para ello debería convocar reuniones, prestar servicios de apoyo y fomentar el intercambio de información entre las organizaciones y los organismos intergubernamentales interesados. UN وينبغي له تحقيق ذلك من خلال الدعوة إلى عقد الاجتماعات، وتقديم خدمات الدعم، وتبادل المعلومات فيما بين المنظمات والهيئات الدولية الحكومية ذات الصلة.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los organismos intergubernamentales a nivel internacional, las legislaciones nacionales, los poderes judiciales independientes, las comisiones nacionales de derechos humanos y los cuerpos de seguridad del Estado a nivel nacional han tenido todos un papel muy importante para la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN وإن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، والأجهزة الحكومية الدولية على الصعيد الدولي والهيئات التشريعية الوطنية والهيئات القضائية المستقلة واللجان الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني اضطلعت جميعها بأدوار مهمة جدا في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more