"y los países africanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبلدان الأفريقية
        
    • والبلدان اﻻفريقية
        
    • وبلدان أفريقيا
        
    • وبلدان أفريقية
        
    • وأن البلدان الأفريقية
        
    • والبلدان الإفريقية
        
    • والبلدان الواقعة في أفريقيا
        
    • وللبلدان الأفريقية
        
    • وبلدان افريقيا
        
    Depositamos grandes esperanzas en esas reuniones, que no pueden sino fortalecer la cooperación existente entre la Unión Europea y los países africanos. UN ونعقد أملا كبيرا على هذه المؤتمرات، التي لا يمكن إلا أن تدعم التعاون الموجود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية.
    Los donantes y los países africanos comparten la responsabilidad de garantizar que la ayuda para el desarrollo se utilice de una forma eficaz. UN وتتقاسم البلدان المانحة والبلدان الأفريقية المسؤولية عن استخدام تلك المساعدة الإنمائية بشكل فعال.
    Los problemas de África pueden resolverse mediante la realización de esfuerzos concertados y el establecimiento de asociaciones entre la comunidad internacional y los países africanos asolados por conflictos. UN ويمكن حل مشاكل أفريقيا من خلال جهود متضافرة وشراكة بين المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية المنكوبة بالصراعات.
    Confiamos en que, en la medida en que se profundicen esos esfuerzos, se consolidará y desarrollará más la cooperación amistosa entre China y los países africanos. UN ونحن على ثقة بأن هذه الجهود التي تعمق التعاون الودي بين الصين والبلدان الأفريقية سوف يجري توطيدها وتنميتها.
    Es cierto que queda mucho por hacer y los países africanos son los primeros en reconocerlo. UN ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علينا أن نفعله، والبلدان الأفريقية هي أول من يُدرك ذلك.
    El Programa de Cooperación Técnica y Económica de la India ha servido de marco durante muchos años para la ampliación de la cooperación entre la India y los países africanos. UN ويوفر برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي، على مدار عقود كثيرة، إطارا لتعزيز التعاون بين الهند والبلدان الأفريقية.
    Se prestó especial atención a los países menos adelantados (PMA) y los países africanos. UN وأولى الاجتماع اهتماماً خاصاً لأقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية.
    Este año se conmemora el 50° aniversario de la inauguración de las relaciones diplomáticas entre la nueva China y los países africanos. UN ويصادف هذا العام الذكرى المئوية الخمسين لبدء العلاقات الدبلوماسية بين الصين الجديدة والبلدان الأفريقية.
    Durante decenios, las relaciones entre China y los países africanos se han caracterizado por la sinceridad y el apoyo mutuo. UN ولقد اتسمت العلاقات بين الصين والبلدان الأفريقية على مدى عقود بالصدق والدعم المتبادل.
    Por ejemplo, para poner fin a la matanza en Darfur se precisa un estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y los países africanos. UN فلوقف عمليات القتل في دارفور، مثلا، نحتاج إلى تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية.
    Sin embargo, los PMA y los países africanos se han seguido especializando en gran medida en sectores que se contaban entre los menos dinámicos del comercio mundial. UN ومع ذلك، ظلت أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية تتخصص أساساً في قطاعات من الأقل دينامية في سوق التجارة العالمية.
    Por medio de los India Africa Project Partnership Conclaves, la India facilitaba la interacción entre sus industrias y los países africanos. UN ومن خلال لقاءات الشراكة الهندية الأفريقية في المشاريع، يسّرت الهند التفاعل بين صناعاتها والبلدان الأفريقية.
    Estoy convencido de que África avanzaría de manera mucho más rápida si la comunidad internacional y los países africanos pudieran presentar un nuevo plan. UN وإنني على اقتناع بأن أفريقيا يمكن أن تتقدم بسرعة أكبر إذا تقدم المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية بخطة جديدة.
    Por medio de los IndiaAfrica Project Partnership Conclaves, la India facilitaba la interacción entre sus industrias y los países africanos. UN ومن خلال لقاءات الشراكة الهندية الأفريقية في المشاريع، يسّرت الهند التفاعل بين صناعاتها والبلدان الأفريقية.
    Por último, el renacimiento africano, del que hemos venido hablando en los últimos meses y días, únicamente lo pueden iniciar y realizar con toda seriedad los propios africanos y los países africanos, individual y colectivamente. UN أخيرا، فإن النهضة الأفريقية، التي شهدنا ميلادها الجديد خلال الشهور والأيام الأخيرة،لا يمكن أن تنطلق وأن تتحقق بكل جدية إلا بأيدي الأفارقة أنفسهم والبلدان الأفريقية ذاتها، فرادى وجماعات.
    ¿Encontrarán la comunidad internacional y los países africanos una visión común para el futuro de África? Personalmente, creo que ha llegado el momento de que las grandes Potencias adopten medidas para crear una asociación más equitativa. UN هل سيجد المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية رؤية مشتركة لمستقبل أفريقيا؟ إنني أعتقد شخصيا أن الأوان قد حان لكي تتخذ الدول الكبرى خطوات نحو شراكة أكثر إنصافا.
    Las enseñanzas que se han adquirido en las experiencias pasadas demuestran que cuando la Unión Europea, las Naciones Unidas y los países africanos actúan de manera congruente y constante, pueden lograr resultados importantes en lo tocante a la paz, el desarrollo y la seguridad. UN والعبر المستفادة من التجربة السابقة تدلل على أنه عندما يتحرك الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والبلدان الأفريقية بشكل مترابط ومتسق، يمكن أن يكون لها تأثير كبير على السلام والتنمية والأمن.
    En un Consejo de Seguridad nuevo y reformado, los países no alineados y los países africanos deberían estar representados en ambas categorías. Angola se opondrá a toda intención de excluirlos. UN وينبغي أن تمثل بلدان عدم الانحياز والبلدان اﻷفريقية في كل من فئتي العضوية في مجلس اﻷمن الجديد بعد إصلاحه، وستعارض أنغولا أي محاولة لاستبعاد هذه البلدان.
    Gracias a la cooperación de Marruecos con España, Francia, la Unión Europea y los países africanos subsaharianos, se han desarrollado formas exitosas de asociación NorteSur y SurSur. UN فبفضل التعاون بين المغرب، وأسبانيا وفرنسا والاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء، أمكن قيام شراكة ناجحة بين الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب.
    Se ha acordado un programa de capacitación y apoyo operacional entre el Grupo de los Ocho y los países africanos. UN ولقد تم الاتفاق على خطة للتدريب والدعم التشغيلي بين مجموعة الثمانية وبلدان أفريقية.
    La inversión tenía importancia fundamental para África, y los países africanos desplegaban grandes esfuerzos para atraerla. UN وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار.
    Las estimaciones de las tasas de analfabetismo entre las personas de más de 15 años de edad, en Angola y los países africanos al sur del Sáhara, son las siguientes: UN وترد تقديرات نسب عدم الإلمام بالقراءة والكتابة بين الأشخاص البالغين من العمر 15 عاما وأكبر، في أنغولا والبلدان الإفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على النحو التالي:
    Hay que continuar con esas iniciativas para lograr una mejora general en el ámbito exterior para los países en desarrollo, en general, y los países africanos, en particular. UN ويجب مواصلة هذه الجهود بشكل موحد بغية تحقيق تحسن إجمالي في البيئة الخارجية للبلدان النامية، بصفة عامة، وللبلدان الأفريقية بصفة خاصة.
    Consideramos esencial que se mantengan los logros fundamentales de la cooperación entre la Comunidad Europea y los países africanos, del Caribe y del Pacífico, en especial en materia comercial. UN وهي ترى من الضروري المحافظة على ما تم إحرازه من نواحي التعاون اﻷساسية بين المجموعة اﻷوروبية وبلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، وبخاصة بالنسبة للتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more