Los Estados Miembros y los países anfitriones pueden dar asistencia a los funcionarios cuyos contratos hayan sido rescindidos para resolver las dificultades de visados, encontrar otro empleo y posiblemente reasentarse. | UN | ولا بد للدول اﻷعضاء والبلدان المضيفة من أن تساعد الموظفين الذين أنهيت خدماتهم في حل الصعوبات المتعلقة بالتأشيرات، والعثور على عمل بديل، ولربما إعادة التوطين. |
Las Naciones Unidas y los países anfitriones valoran su inquebrantable compromiso y su extraordinario servicio en pro de la paz. | UN | وتقدر الأمم المتحدة والبلدان المضيفة التزامهم الراسخ إزاء السلام وخدمتهم الممتازة في سبيله. |
Acogiendo con reconocimiento los esfuerzos desplegados por la secretaría, los centros regionales del Convenio de Basilea y los países anfitriones en la organización de los cursos prácticos, | UN | وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل، |
Acogiendo con reconocimiento los esfuerzos desplegados por la secretaría, los centros regionales del Convenio de Basilea y los países anfitriones en la organización de los cursos prácticos, | UN | وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل، |
Además, los miembros del Grupo de Trabajo organizaron intercambios oficiosos de opiniones con representantes de Rwanda, Serbia y la República Unida de Tanzanía a fin de proseguir el diálogo con los países afectados y los países anfitriones de los Tribunales. | UN | كما أجرى أعضاء الفريق العامل تبادلا غير رسمي للآراء مع ممثلي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وصربيا بغية مواصلة الحوار مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين. |
A ese respecto, la secretaría, las instituciones y los países anfitriones han acordado las disposiciones institucionales siguientes: | UN | وفي هذا الصدد، أقرّت الأمانة والوكالات والبلدان المضيفة الترتيبات المؤسسية التالية. |
Por lo tanto, es fundamental que se informe a los Estados Miembros de la situación de los acuerdos oficiales entre las Naciones Unidas y los países anfitriones. | UN | ولذلك، فمن الضروري اطلاع الدول الأعضاء على حالة الترتيبات الرسمية بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
El diálogo entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y los países anfitriones de las misiones es absolutamente crucial. | UN | كما أن الحوار بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المضيفة للبعثات يعد ذا أهمية قصوى. |
Deberían celebrarse consultas periódicas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría, los países que aportan contingentes y los países anfitriones. | UN | وينبغي تعزيز المشاورات المنتظمة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بالقوات العسكرية والبلدان المضيفة. |
Habría que explorar oportunidades para intensificar la colaboración con las instituciones de acogida y los países anfitriones de las DCR. Recomendación 37. | UN | وينبغي استكشاف فرص تعزيز التعاون مع المؤسسات المضيفة والبلدان المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي. |
11. Los debates se centraron además en el cambio de las relaciones entre las empresas transnacionales y los países anfitriones. | UN | ١١ - وتركزت المناقشات أيضا على العلاقات المتغيرة بين الشركات عبر الوطنية والبلدان المضيفة. |
2. Reafirma los acuerdos entre las Naciones Unidas y los países anfitriones relativos a la Sede y otras oficinas de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن مقر الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى؛ |
2. Reafirma el acuerdo entre las Naciones Unidas y los países anfitriones relativo a la Sede de las Naciones Unidas y otras oficinas de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن مقر الأمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى؛ |
Arreglos jurídicos o de otro tipo concertados por las organizaciones y los países anfitriones con miras a exceptuar del pago de impuestos a las pensiones que perciben los jubilados de las organizaciones | UN | الترتيبات القانونية والترتيبات الأخرى التي عقدتها المنظمات والبلدان المضيفة بهدف عدم إخضاع المعاشات التي يتقاضاها المتقاعدون من المنظمات للضرائب |
Además, es necesario establecer acuerdos entre las Naciones Unidas y los países anfitriones que, en virtud de los acuerdos con el país anfitrión, los acuerdos sobre estatuto de las fuerzas y los acuerdos sobre el estatuto de la misión, sean considerados como elementos probatorios sustanciales del carácter de las operaciones de consolidación de la paz. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتبر الاتفاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة في إطار اتفاقات البلد المضيف واتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات عناصر هامة للدلالة على طابع عملية بناء السلام المقرر إنشاؤها. |
Por consiguiente, la Organización propone establecer mecanismos flexibles de financiación para esta iniciativa, a los que podrían contribuir los donantes y los países anfitriones. | UN | لذلك تعتزم اليونيدو إقامة آليات مالية مرنة لتمويل هذه المبادرة سيكون بوسع البلدان المانحة والبلدان المضيفة أن تساهم فيها. |
II. NECESIDAD DE ALENTAR LAS BUENAS RELACIONES ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS y los países anfitriones 13 - 17 4 | UN | ثانياً - ضرورة رعاية حسن العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها 13-17 3 |
II. NECESIDAD DE ALENTAR LAS BUENAS RELACIONES ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS y los países anfitriones | UN | ثانياً - ضرورة رعاية حُسن العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها |
Esta actitud es un tanto condescendiente y, si no se corrige a tiempo, puede obstaculizar las buenas relaciones entre las organizaciones y los países anfitriones. | UN | وهذا الموقف ينم عن شيء من الاستعلاء، وإذا لم يُصحح في الوقت المناسب أعاق رعاية حسن العلاقات بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها. |
Además, los miembros del Grupo de Trabajo organizaron intercambios oficiosos de opiniones con representantes de la República Unida de Tanzanía y Rwanda a fin de proseguir el diálogo oficioso con los países a que se refiere la labor de los Tribunales y los países anfitriones de estos. | UN | وأجرى أعضاء الفريق العامل تبادلا غير رسمي للآراء مع ممثليّ جمهورية تنـزانيا المتحدة ورواندا بغية مواصلة الحوار غير الرسمي مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين. |
La función y las responsabilidades de los países anfitriones en materia de seguridad y protección del personal operativo y las instalaciones de las Naciones Unidas se describen en los respectivos acuerdos sobre las sedes concertados entre la Organización y los países anfitriones. | UN | ويبين كل اتفاق من اتفاقات المقار الموقعة بين المنظمة وبين البلدان المضيفة دور البلد المضيف ومسؤولياته فيما يتعلق بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة العاملين ومبانيها. |
Debería existir una consulta estrecha y mejor coordinación entre los centros de información y los países anfitriones. | UN | ينبغي أن تُجرى مشاورات وثيقة وتنسيق أفضل بين مراكز الإعلام والبلدان المستضيفة. |