Teniendo en cuenta que los países en desarrollo y los países con economía en transición tal vez carezcan de los recursos para desarrollar y aplicar tratados de asistencia recíproca en cuestiones penales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع وتنفيذ معاهدات بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، |
Una de ellas es el fortalecimiento de la capacidad industrial de los países en desarrollo y los países con economía en transición. | UN | ويتمثل أحد هذه المجالات في تعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
i) Los programas de fortalecimiento de la capacidad de las instituciones de los países en desarrollo y los países con economía en transición son una parte esencial de las actividades del Instituto. | UN | `1` تشكل برامج بناء القدرات للمؤسسات في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية جزءا أساسيا من أنشطة المعهد. |
Los países menos adelantados y los países con economía en transición siguen siendo particularmente vulnerables. | UN | وما برحت أقل البلدان نموا والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هشة بصفة خاصة. |
El objetivo principal de la Organización es promover el desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo y los países con economía en transición. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
La corrupción es un gran obstáculo al desarrollo económico y a la prosperidad de los países en desarrollo y los países con economía en transición. | UN | وقال إن الفساد يمثل عقبة كأداء تحول دون التنمية الاقتصادية والرفاهية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
De manera análoga, la ONUDI presta asistencia en materia de eficiencia energética industrial a las PYME de los países en desarrollo y los países con economía en transición, tanto directamente mediante auditorías de energía y asesoramiento posterior, como indirectamente mediante el fortalecimiento de las instituciones. | UN | وبالمثل، تقدم اليونيدو المساعدة في كفاءة الطاقة الصناعية إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الإنتقالية، بشكل مباشر من خلال مراجعة حسابات الطاقة مع تقديم المشورة اللاحقة وبشكل غير مباشر من خلال تعزيز القدرات المؤسسية. |
Reconociendo la importancia de los objetivos de desarrollo del Milenio para los países menos adelantados, los países en desarrollo y los países con economía en transición, | UN | " وإذ يدرك أهمية الأهداف الإنمائية للألفية لدى أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، |
También apoya la optimización del impacto del espíritu empresarial y las PYME sobre el crecimiento de los países en desarrollo y los países con economía en transición. | UN | كما تؤيد تحقيق الحد الأقصى من التأثير الإنمائي لتنظيم المشاريع والمنشآت الصغيرة والمتوسطة على البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
La actividad delictiva organizada no ha extendido realmente sus tentáculos para penetrar en los países en desarrollo y los países con economía en transición, sino que en varios países se han establecido vinculaciones entre la delincuencia organizada, la corrupción y el terrorismo. | UN | ولم تمد الجريمة المنظّمة في الواقع أذرعها حتى تصل إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، إلا أن علاقات مترابطة قد ظهرت في عدد من البلدان بين الجريمة المنظّمة والفساد والإرهاب. |
Reconociendo que existe una diversidad de enfoques en materia de prevención del delito y destacando la importancia del intercambio de conocimientos y la comunicación de prácticas satisfactorias en los países en desarrollo, los países desarrollados y los países con economía en transición y entre ellos, | UN | وإذ يسلّم بمجموعة النُهج المتبعة إزاء منع الجريمة، ويشدّد على أهمية تبادل المعارف وتشاطر الممارسات الناجحة داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، وفيما بينها، |
Reconociendo que existe una diversidad de enfoques en materia de prevención del delito y destacando la importancia del intercambio de conocimientos y la comunicación de prácticas satisfactorias en los países en desarrollo, los países desarrollados y los países con economía en transición y entre ellos, | UN | وإذ يسلّم بمجموعة النُهج المتبعة إزاء منع الجريمة، ويشدّد على أهمية تبادل المعارف والممارسات الناجحة داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، وفيما بينها، |
Convendría seguir promoviendo esos programas, con especial hincapié en el fortalecimiento de la cooperación industrial, particularmente entre los países en desarrollo y los países con economía en transición. | UN | وينبغي زيادة تطوير هذه البرامج مع التشديد على تعزيز التعاون الصناعي، خصوصا بين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمرّ بمرحلة انتقالية. |
Los recientes cambios políticos y socioeconómicos ocurridos en los países en desarrollo y los países con economía en transición han planteado serias demandas a los sistemas de gestión pública y creado la necesidad de volver a evaluar las políticas, las estrategias y los arreglos institucionales para el desarrollo sostenible. | UN | وقد أدت التغيرات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية التي اعترت مؤخرا البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى فرض أعباء ثقيلة على كاهل أجهزة الحكم والادارة العامة، مما يقتضي إعادة تقييم السياسات والاستراتيجيات والترتيبات المؤسسية من أجل تحقيق التنمية المطردة. |
Teniendo presente que los países en desarrollo y los países con economía en transición productores de minerales no pueden dejar de tener en cuenta la sustitución de materiales tradicionales que se está produciendo, así como la tendencia en favor del aumento de la utilización de productos minerales reciclados en sus principales mercados, | UN | إذ يضع في اعتباره أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية المنتجة للمعادن لا يمكنها أن تغفل عن عملية اﻹحلال الجارية للمواد التقليدية، وكذلك الاتجاه نحو زيادة استخدام المنتجات المعدنية المعاد تدويرها في اﻷسواق الرئيسية التي تقوم بخدمتها، |
La ejecución del proyecto mejorará los servicios de intercambio de información y datos sobre medio ambiente y desarrollo sostenible y facilitará el acceso de los gobiernos de los países en desarrollo y los países con economía en transición a ellos. | UN | ٣٤ - سوف يؤدي تنفيذ المشروع إلى تحسين في مرافق التبادل وسبل وصول حكومات البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية إلى المعلومات والبيانات المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
En la Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) celebrada en Doha y en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África se subrayó la necesidad de apoyo en esta esfera a fin de que los países en desarrollo y los países con economía en transición participaran más plenamente en los beneficios de la globalización y redujeran la pobreza. | UN | وقد شدد كل من الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على الحاجة لتقديم الدعم في هذا المجال من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من المشاركة في منافع العولمة بشكل أكبر وتخفيض وطأة الفقر. |
Deberían centrar más su asistencia en los países menos adelantados, que no están todavía en condiciones de atraer inversiones extranjeras, y los países con economía en transición, y posiblemente adoptar un enfoque sectorial. | UN | وينبغي أن تزيد من تركيز مساعدتها على أقل البلدان نموا، التي ما زالت غير قادرة على جلب الاستثمار اﻷجنبي، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال وأن تعتمد نهجا قطاعيا. |
Objetivo: Mejorar la capacidad analítica de los gobiernos, el sector privado y las instituciones educativas de los países en desarrollo y los países con economía en transición para la formulación, ejecución y vigilancia de estrategias, políticas y programas de desarrollo industrial sostenible. | UN | الهدف: تحسين قدرات الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على التحليل في وضع وتنفيذ ورصد استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة وسياساتها وبرامجها. |
En una economía mundial dinámica, la Organización ha de analizar y predecir las tendencias tecnológicas y comerciales a fin de prestar asistencia de manera proactiva a los países en desarrollo y los países con economía en transición para que aumenten su participación en el comercio internacional. | UN | ورأى أنه يجب على المنظمة, في اقتصاد عالمي دينامي, أن تتنبأ بالاتجاهات التكنولوجية والتجارية لكي تساعد بصورة استباقية البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على أن تشترك بصورة أكبر في التجارة الدولية. |
Se reconoció además que podía mejorarse la eficiencia aumentando la capacidad de absorción de corrientes financieras en los países en desarrollo y los países con economía en transición, lo que a su vez podía requerir apoyo financiero en la esfera del fomento de la capacidad. | UN | كما جرى التسليم بإمكان تحسين الكفاءة من خلال زيادة القدرة على استيعاب التدفقات المالية في البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مما قد يتطلب، بدوره، توفير الدعم المالي في مجال بناء القدرات. |