"y los países de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبلدان الأصلية
        
    • وبلدان المنشأ
        
    • الموفدة والبلدان
        
    • وبلدان الموطن
        
    • وأوطان
        
    • وبلدان الأصل
        
    • وبلدان منشئهم
        
    • وبلدان منشأ
        
    Para asegurar el éxito de esas iniciativas es imprescindible que los donantes, los países de acogida y los países de origen compartan las responsabilidades. UN ويشكل تقاسم الجهات المانحة والبلدان المضيفة والبلدان الأصلية للمسؤوليات أمرا لا غنى عنه لنجاح تلك المبادرات.
    Al mismo tiempo, la responsabilidad se debe compartir entre los países de destino y los países de origen. UN وفي الوقت نفسه يجب أن تُتَقاسم المسؤولية بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية.
    Acuerdos bilaterales entre la Arabia Saudita y los países de origen de los trabajadores, en particular de los trabajadores domésticos. UN اتفاقات ثنائية بين المملكة العربية السعودية والبلدان الأصلية للعمال، لا سيما العمال المنزليين.
    Observaron que aunque cambiaban las modalidades de repatriación, se mantenía constante la cooperación de los gobiernos de los países de acogida y los países de origen. UN ولاحظت أن أنماط العودة إلى الوطن قد تغيرت لكن تعاون حكومات البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لم يتغير.
    La labor de la UNCTAD permitía determinar qué obligaciones tenían los países receptores, los inversores y los países de origen en el fomento de la salida de IED, como la transferencia de tecnología. UN وأوضحت أن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد يتيح تحديد التزامات البلدان المضيفة والمستثمرين وبلدان المنشأ في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه نحو الخارج، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    :: Los datos facilitados son " incoherentes " o incompletos, especialmente los relativos a las fechas de nacimiento y los países de origen. UN :: إن التفاصيل المقدمة " غير متسقة " ومنها التفاصيل الشخصية الناقصة، من قبيل تواريخ الميلاد والبلدان الأصلية.
    Para acelerar la entrada de IED en los países en desarrollo se requería que los países receptores y los países de origen adoptasen medidas para crear un entorno propicio para la inversión. UN وقال إن تعجيل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يتطلب بذل جهود من قِبَل البلدان المضيفة والبلدان الأصلية أيضاً لتوفير بيئة ملائمة للاستثمار.
    Por ejemplo, la migración podía dar lugar a la transferencia y circulación de conocimientos, competencias y tecnología entre el país de acogida y los países de origen. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي الهجرة إلى نقل المعارف والمهارات والتكنولوجيات وتداولها فيما بين البلدان المضيفة والبلدان الأصلية.
    50. El ACNUR ha proseguido sus esfuerzos para establecer un diálogo constructivo entre los países de asilo y los países de origen con miras a mejorar las perspectivas de la repatriación voluntaria en varias de las situaciones actuales. UN 50- واستمرت المفوضية في بذل جهود كيما يدور حوار بناء بين بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل تحسين احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن في عدد من الحالات القائمة.
    La UNCTAD debe ayudar a los organismos de promoción de inversiones a atraer inversiones, ya sea en general ya sea con fines específicos, teniendo en cuenta la creciente importancia de las empresas, las industrias y los países de origen no tradicionales en el ámbito de las inversiones internacionales, así como a aumentar su capacidad de desarrollo de los recursos técnicos y humanos. UN وينبغي للأونكتاد أن يساعد وكالات تشجيع الاستثمار على جذب الاستثمار، إما بوجه عام أو بصورة مستهدفة، مع مراعاة الأهمية المتزايدة للشركات غير التقليدية والصناعات والبلدان الأصلية في الاستثمار الدولي، وكذلك في تطوير قدراتها في تطوير مجال التنمية التقنية وتنمية الموارد البشرية.
    67. El observador del Movimiento del Tercer Mundo contra la Explotación de la Mujer señaló que las iniciativas de los países receptores y los países de origen eran fundamentales para la protección de los derechos humanos de los trabajadores migrantes, en especial de las mujeres y los niños. UN 67- وذكرت المراقبة عن حركة العالم الثالث لمناهضة استغلال المرأة أن جهود البلدان المضيفة والبلدان الأصلية تعتبر أمرا أساسيا لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Lo habitual es que las tarifas del transporte aéreo entre el país de destino y los países de origen aumenten conforme crece la comunidad de expatriados. UN ويزداد السفر الجوي بين بلد المقصد وبلدان المنشأ عادة بتنامي مجتمعات المغتربين.
    También se ha reforzado la cooperación con las organizaciones internacionales y los países de origen, tránsito y destino. UN كما تم تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية وبلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Se logró un consenso sin precedentes sobre la migración internacional, que se abordó de manera amplia y equilibrada, recalcándose la cooperación entre los países de acogida y los países de origen. UN ولقد تحقق توافق آراء لم يسبق له مثيل بالنسبة للهجرة الدولية، التي عولجت بطريقة شاملة ومتوازنة مع التأكيد على التعاون بين البلدان المتلقية وبلدان المنشأ.
    Esto le proporcionó a los países centroafricanos la oportunidad de revisar los problemas inherentes a la gestión de refugiados y para establecer las medidas de fomento de confianza entre los países receptores de refugiados y los países de origen. UN وأتاح هذا المؤتمر لبلدان وسط أفريقيا الفرصة لاستعراض المشاكل المتعلقة بجوهر إدارة اللاجئين واتخاذ تدابير بناء الثقة بين البلدان المضيفة للاجئين وبلدان المنشأ.
    iii) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas UN ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    El Perú se compromete a seguir trabajando en pos del objetivo común de aumentar al máximo los beneficios de la migración internacional para los migrantes y los países de origen, tránsito y recepción. UN وتتعهد بيرو بمواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعظيم مزايا الهجرة الدولية إلى أقصى حد للمهاجرين وبلدان المنشأ والعبور والاستقبال.
    b) Fomentar la cooperación y el diálogo entre los países de origen y los países de destino a fin de maximizar los beneficios de la migración para los interesados y aumentar las probabilidades de que la migración tenga un impacto positivo en el desarrollo de los países de acogida y los países de origen; UN )ب( تشجيع زيادة التعاون والحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد سعيا إلى زيادة فوائد الهجرة التي تجنيها اﻷطراف المعنية بحيث تبلغ الحد اﻷقصى، وزيادة امكانية أن تكون للهجرة نتائج إيجابية على التنمية في كل من البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة؛
    3. Repercusión en los países receptores y los países de origen 25 - 29 12 UN 3- الآثار التي تمس البلدان المستضيفة وبلدان الموطن 25-29 10
    Varios países han celebrado acuerdos bilaterales para eliminar o, por lo menos, reducir los efectos negativos de la doble imposición, los cuales, en caso de haberse celebrado entre el país anfitrión y los países de origen de los patrocinadores del proyecto, desempeñan a menudo un papel en sus consideraciones fiscales. UN وقد أبرم عدد من البلدان اتفاقات ثنائية لمنع الآثار السلبية للازدواج الضريبي أو تخفيضها على الأقل، وكثيرا ما يؤدي وجود مثل هذه الاتفاقات بين البلد المضيف وأوطان متعهدي المشروع دورا في الاعتبارات الضريبية لمتعهدي المشاريع.
    xi) Promoción del conocimiento de las necesidades particulares de los refugiados de edad y de la respuesta a estas necesidades mediante estrategias de información dirigidas a los gobiernos de los países de asilo y los países de origen, donantes, organizaciones no gubernamentales, otros órganos de las Naciones Unidas y el público en general. UN `11` تعزيز الوعي بالاحتياجات الخاصة للاجئين المسنين، والاستجابة لها، من خلال استراتيجيات الإعلام الموجهة إلى كل من حكومات بلدان اللجوء وبلدان الأصل والمانحين والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والجمهور بوجه عام.
    La Parte notificará esa decisión a la Secretaría, aportando información que describa las restricciones a la exportación y las medidas normativas internas, así como información sobre las cantidades y los países de origen del mercurio importado de Estados u organizaciones que no sean Parte. UN ويقدِّم الطرف إخطاراً بهذا القرار إلى الأمانة، يتضمن معلومات تصف قيوده على الصادرات والتدابير التنظيمية المحلية، فضلاً عن معلومات عن كميات الزئبق وبلدان منشأ الزئبق المستورد من غير الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more