"y los países miembros de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبلدان الأعضاء في
        
    • والبلدان اﻷعضاء في منظمة
        
    Albania, Bulgaria, Eslovaquia, Hungría, Polonia, República Checa, Rumania y la ex URSS, que comprende las repúblicas bálticas y los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، الذي يضم جمهوريات بحر البلطيق والبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، وألبانيا، وبلغاريا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وهنغاريا.
    Albania, Bulgaria, Eslovaquia, Hungría, Polonia, República Checa, Rumania y la ex URSS, que comprende las repúblicas bálticas y los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، الذي يضم جمهوريات بحر البلطيق والبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، وألبانيا، وبلغاريا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وهنغاريا.
    Principales socios comerciales: Los Estados Unidos de América y los países miembros de la Comunidad del Caribe. UN الشركاء التجاريون الرئيسيون: الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, los países asociados de Chipre, Malta y Turquía y los países miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio que pertenecen al Espacio Económico Europeo respaldan la presente declaración. UN وتنضم إلى هذا البيان بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة للاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى تركيا وقبرص ومالطة، وهي بلدان منتسبة أيضا، والبلدان الأعضاء في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة.
    La mundialización y los países miembros de la CESPAO UN ألف - العولمة والبلدان الأعضاء في اللجنة
    Albania, Bulgaria, Eslovaquia, Hungría, Polonia, República Checa, Rumania y la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, que comprende las repúblicas bálticas y los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes. UN اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، الذي يضم جمهوريات بحر البلطيق والبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، وألبانيا، وبلغاريا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وهنغاريا.
    Participaron en esta acción coordinada Interpol y los ministerios del interior de los países miembros de la Unión Europea y los países miembros de la Iniciativa de Cooperación en Europa sudoriental. UN وشاركت في هذا العمل المنسق الإنتربول ووزارات الشؤون الداخلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان الأعضاء في مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    Hasta el momento, las economías regionales han permanecido relativamente inmunes al hecho de que los Estados Unidos y los países miembros de la Unión Europea impongan condiciones más estrictas a los créditos. UN وحتى الوقت الحاضر، ظلت الاقتصادات الإقليمية محصنة نسبيا أمام تشديد شروط الحصول على الائتمانات في الولايات المتحدة والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El proyecto de red electrónica panafricana de la India facilita la transmisión de información médica por medio de teleconferencias y teleconsultas entre la India y los países miembros de la Unión Africana. UN وييسّر مشروع الشبكة الإلكترونية لعموم أفريقيا الذي نفذته الهند نقل المعلومات الطبية بين الهند والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي عن طريق جلسات للتداول والاستشارات من بُعد.
    Para aplicar la estrategia, el Comité y los países miembros de la CEPE tomarán la iniciativa necesaria para aunar los esfuerzos de los distintos agentes que participan en el desarrollo de los asentamientos humanos. UN 20 - ولأغراض تنفيذ الاستراتيجية يتعين على لجنة المستوطنات البشرية والبلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا اتخاذ مواقف رائدة لتوحيد مختلف العناصر الفاعلة المعنية بتنمية المستوطنات البشرية.
    La creación de capacidad comercial mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales relacionadas con las normas, la metrología, los ensayos y la calidad es el objetivo de los programas regionales para los países menos adelantados del Asia meridional, los países del delta del río Mekong y los países miembros de la Organización de Cooperación Económica (OCE). UN وذكر المتكلم أن بناء القدرات التجارية من خلال تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بالمعايير، والقياس والاختبار والنوعية هو هدف البرامج الإقليمية لأقل البلدان نموا في منطقة جنوب آسيا، وبلدان دلتا الميكونغ والبلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    La extensión de nuestro compromiso hacia el resto del mundo recibió un nuevo impulso en Abu Dhabi, en junio, cuando, por invitación de la Liga Árabe, se llevó a cabo una cumbre entre los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico y los países miembros de la Liga, que fue organizada por los Emiratos Árabes Unidos. UN وقد أعطي توسيع نطاق مشاركتنا مع بقية العالم زخما إضافيا، في أبو ظبي في حزيران/يونيه، حيث عقد مؤتمر قمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ والبلدان الأعضاء في الجامعة العربية، بدعوة من الجامعة، وقد استضافته الإمارات العربية المتحدة.
    11. Las investigaciones posteriores revelaron que Visvalingam Gobidas es miembro del equipo de apoyo logístico de los LTTE, un grupo terrorista prohibido en muchos países, incluidos los Estados Unidos de América y los países miembros de la Unión Europea. UN 11- وبعد التحريات تبيَّن أن فيسفالينغام غوبيداس هو عضو فريق مشتروات تابع لمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير، وهي جهاز إرهابي ممنوع في بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El intercambio comercial en los países en desarrollo y los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes disminuyó (-7,4%) en relación con el de las economías desarrolladas (-15,1%) en 2009, pero se recuperó con mayor rapidez. UN وفي عام 2009، انخفضت التجارة في البلدان النامية والبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، (بنسبة 7.4 في المائة) مقارنة بالتجارة في الاقتصادات المتقدمة النمو (بنسبة 15.1 في المائة)، وانتعشت بسرعة أكبر().
    Los notables esfuerzos a nivel nacional y el constante apoyo de los amigos de la República Centroafricana, incluidos Francia, la República Popular de China y los países miembros de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central, han ayudado a aliviar la carga que suponía para el proceso de transición el pago de sueldos atrasados, gracias a lo cual la población de la República Centroafricana surgirá más fuerte y más unida. UN إن الجهود الكبيرة المبذولة على الصعيد الوطني والدعم القوي من أصدقاء جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك فرنسا وجمهورية الصين الشعبية والبلدان الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، ساعدت على تخفيف العبء الذي تفرضه متأخرات الرواتب على العملية الانتقالية، مما سينتج عنه خروج شعب جمهورية أفريقيا الوسطى بقوة أكبر وأكثر توحدا.
    La información que se suministra en la presente sección se extrajo de un documento sinóptico sobre los conocimientos y la falta de información sobre el mercurio en la región africana, con datos de los países del África subsahariana y los países miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN 14 - استخلصت المعلومات الواردة في هذا الجزء من وثيقة موجز تتناول المعارف المتعلقة بالزئبق في منطقة أفريقيا والثغرات في تلك المعارف، وتتضمن الوثيقة معلومات قدمتها بلدان أفريقيا جنوب الصحراء والبلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.()
    La información que se suministra en la presente sección se extrajo de un documento sinóptico sobre los conocimientos y la falta de información sobre el mercurio en la región africana, con datos de los países del África subsahariana y los países miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN 14 - استخلصت المعلومات الواردة في هذا الجزء من وثيقة موجز تتناول المعارف المتعلقة بالزئبق في منطقة أفريقيا والثغرات في تلك المعارف، وتتضمن الوثيقة معلومات قدمتها بلدان أفريقيا جنوب الصحراء والبلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.()
    Se calcula que los subsidios a los biocombustibles en 2009 alcanzaron los 20.000 millones de dólares, la mayor parte concedidos por los Estados Unidos y los países miembros de la Unión Europea, y se prevé que para 2020 la cifra aumente a 45.000 millones de dólares. UN ويتوقع أن يرتفع الدعم المقدم للوقود الحيوي في عام 2009، الذي يقدر بـ 20 بليون دولار، والجزء الأكبر منه في الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، إلى 45 بليون دولار بحلول عام 2020().
    En general, las actividades de la OIT y los países miembros de la OCI han sido bastante amplias y han abarcado muchos aspectos tecnológicos y sociales. UN وبوجه عام، كانت أنشطة منظمة العمل الدولية والبلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي شديدة الكثافة وشملت جوانب اجتماعية وتكنولوجية عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more