Esos acuerdos han servido como base para una nueva relación entre Israel y los palestinos en el período provisional hasta que se acuerde un estatuto permanente. | UN | وهذه الاتفاقات كانت أساسا لعلاقة جديدة بين إسرائيل والفلسطينيين في الفترة المؤقتة إلى أن يتفق على مركز دائم. |
Se produjeron otros enfrentamientos entre las tropas de las FDI y los palestinos en Hebrón y alrededores. | UN | واندلعت صدامات أخرى بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل والمنطقة المحيطة بها. |
Noruega está gravemente preocupada por la actual escalada de violencia entre los israelíes y los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | تشعر النرويج بقلق بالغ إزاء التصعيد المستمر في أعمال العنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في الضفة الغربية. |
El Consejo, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia a los israelíes y los palestinos en esta empresa retadora. | UN | والمجلس، من جانبه، على استعداد لمساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين في هذا المسعى الصعب. |
Durante el mismo período los enfrentamientos entre las fuerzas israelíes y los palestinos en la Ribera Occidental aumentaron en un 88%. | UN | وزادت الاشتباكات بين القوات الإسرائيلية والفلسطينيين في الضفة الغربية بنسبة 88 في المائة أثناء نفس الفترة. |
Han sido el marco para impulsar la paz entre Israel y los palestinos en los últimos dos decenios. | UN | لقد كانت المفاوضات إطارا للمضي قدما في السلام بين إسرائيل والفلسطينيين في العقدين الماضيين. |
Las Naciones Unidas siguen empeñadas en apoyar a los israelíes y los palestinos en la búsqueda de una vía real de progreso en las negociaciones para una solución biestatal. | UN | وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بدعم الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن السبل الكفيلة بالدفع بالمفاوضات إلى الأمام من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين. |
Esta carta, la primera que le dirijo en mi condición de Ministro de Relaciones Exteriores, se la envío casi inmediatamente después de la feliz conclusión de las negociaciones entre Israel y los palestinos en Wye Plantation, Maryland. | UN | هذه أول رسالة أبعث بها إليكم بعد أن أصبحت وزيرا للخارجية، وقد أرسلت مباشرة بعد الاختتام الناجح للمفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين في واي بلانتيشن، بميريلاند. |
En este sentido, es apropiado que todas las partes actúen de una manera que promueva la cooperación entre los israelíes y los palestinos en la esfera económica y no lleve al sacrificio de importantes intereses económicos en aras de consideraciones políticas. | UN | وفي هذا السياق، من المناسب أن تتصرف جميع اﻷطراف بطريقة تعزز التعاون بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في المجال الاقتصادي، وألا تضحي بالمصالح الاقتصادية الهامة على حساب الاعتبارات السياسية. |
La escalada de violencia entre los israelíes y los palestinos en los últimos tiempos constituye un motivo de grave preocupación. Es digna de ser condenada, y no habría que permitir que continúe ni un día más. | UN | إن تصاعد العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الآونة الأخيرة أمر يدعو إلى القلق البالغ، ويستحق الإدانة، وينبغي ألا يسمح باستمراره ولو ليوم واحد. |
Como todos los pueblos, los sirios en el Golán sirio ocupado y los palestinos en el territorio palestino ocupado tienen el derecho a alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وقال إن السوريين في الجولان السوري المحتل والفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لهم الحق في التنمية المستدامة، شأنهم في ذلك شأن جميع الشعوب الأخرى. |
Con el redespliegue de las fuerzas de seguridad israelíes fuera de extensas zonas de la Faja de Gaza y de la zona de Jericó, y la consiguiente disminución del número de incidentes violentos en que participaban las fuerzas de seguridad israelíes y los palestinos en esas zonas, el Organismo interrumpió la función de protección pasiva que desempeñaban los oficiales para asuntos de los refugiados en esas zonas. | UN | ومع إعادة انتشار قوات اﻷمن الاسرائيلية بعيدا عن مناطق واسعة من قطاع غزة ومنطقة أريحا، وما تلاها من انحسار حوادث العنف بين قوات اﻷمن الاسرائيلية والفلسطينيين في تلك المناطق، أوقفت الوكالة تدابير الحماية السلبية التي كان يقوم بها موظفو شؤون اللاجئين في تينك المنطقتين. |
A medida que aumentan las posibilidades de paz en el Oriente Medio se crean nuevas oportunidades para la cooperación regional sobre estas cuestiones. Se han celebrado conversaciones con Jordania y los palestinos, en el marco de las conversaciones de paz del Oriente Medio. En el tratado de paz recientemente firmado, Israel y Jordania convinieron en cooperar en diversos aspectos de la lucha contra las drogas. | UN | ومع نمو احتمالات السلم في الشرق اﻷوسط، تنشأ فرص جديدة للتعاون اﻹقليمي في هذه المسائل، وقد عقدت مناقشات مع اﻷردن والفلسطينيين في إطار محادثات السلم في الشرق اﻷوسط، واتفقت اسرائيل واﻷردن، في معاهدة السلم التي وقعتا عليها مؤخرا، على التعاون في مختلف جوانب مكافحة المخدرات. |
El proyecto conjunto de investigación, recientemente completado, que llevamos a cabo Israel, Jordania y los palestinos en las regiones más áridas del Mar Muerto y la zona de Arava constituye un buen ejemplo, digno de imitarse, de auténtica cooperación y es una prueba del potencial de desarrollo que existe en toda la subregión. | UN | ومشروع البحوث المشتركة الذي أنجز مؤخرا بين إسرائيل، واﻷردن والفلسطينيين في أكثر اﻷجزاء جدبا في البحر الميت ومنطقة وادي عربة يقدم مثالا جيدا، يجدر الاحتذاء به، عن التعاون الصادق واﻹمكانيات المتوفرة للتنمية في جميع أنحاء المنطقة دون اﻹقليمية بكاملها. |
17. El 13 de septiembre de 1994, se comunicó que en un informe que vería la luz ese mismo día, con ocasión del primer aniversario de la firma del Acuerdo de Oslo, la organización de derechos humanos B ' tselem había acusado a las autoridades israelíes de cometer abusos contra los israelíes y los palestinos en los territorios. | UN | ١٧ - في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ذكر أنه ورد في تقرير سيصدر في نفس اليوم، بمناسبة مرور سنة على توقيع اتفاق أوسلو، اتهام منظمة حقوق اﻹنسان بتسيلم، للسلطات الاسرائيلية بأنها ارتكبت انتهاكات ضد الاسرائيليين والفلسطينيين في اﻷراضي. |
En otro incidente que se produjo en Hebrón, fue necesario llevar urgentemente al hospital a ocho niños afectados por gas lacrimógeno lanzado por soldados de las FDI durante enfrentamientos violentos entre los colonos y los palestinos en Hebrón. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 14 de septiembre) | UN | وفي تطور منفصل في الخليل، نقل ثمانية أطفال رضع على جناح السرعة الى المستشفى لتأثرهم بالغاز المسيل للدموع الذي أطلقه جيش الدفاع الاسرائيلي أثناء مصادمات عنيفة بين المستوطنين والفلسطينيين في الخليل. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٤ أيلول/ سبتمبر( |
Esos son los principios rectores de la visión que comparten el Consejo, el Presidente Bush y la Liga de los Estados Árabes, y que conforman y rigen el instrumento clave que desarrollamos y nos esforzamos por poner en práctica a lo largo del año pasado -- la hoja de ruta -- que se presentó a los israelíes y los palestinos en 2003 y que refrendó el Consejo de Seguridad con la resolución 1515 (2003). | UN | تلك المبادئ توجه الرؤية التي يشترك فيها مجلس الأمن والرئيس بوش والجامعة العربية، وتشكل جوهر وتوجه الصك الرئيسي الذي أعددناه وعملنا على تنفيذه خلال العام الماضي، وهو خارطة الطريق، التي قدمت للإسرائيليين والفلسطينيين في عام 2003 وأقرها مجلس الأمن في القرار 1515 (2003). |