"y los pobres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقراء
        
    • والفقراء في
        
    • والفقراء من
        
    • ولفقراء
        
    El programa de donaciones de asistencia técnica es un instrumento de colaboración entre el FIDA, los centros especializados y los pobres de las zonas rurales. UN فبرنامج توفير المساعدة التقنية هو واسطة تعاون بين الصندوق؛ ومراكز اﻹبداع المتميز، وفقراء الريف.
    La clase trabajadora y los pobres de la ciudad no se están beneficiando económicamente del actual sistema alimentario. TED الأميركيين من الطبقة العاملة وفقراء الحضر لا يستفيدون اقتصاديا من جهود نظام غذائنا الحالي.
    En el Asia meridional la mayoría de los pobres sin tierras de las zonas rurales y los pobres de las zonas urbanas, como los obreros de la construcción y los habitantes de tugurios, serían los más afectados. UN وفي جنوب آسيا، نجد أن أشد الفئات تضررا هي غالبية فقراء المناطق الريفية غير المالكين لﻷراضي وفقراء الحضر، مثل عمال البناء وسكان المستقطنات.
    Además, los más afectados en esta situación son los trabajadores, los desempleados, los inmigrantes y los pobres de los países menos responsables de las actuales crisis. UN وأضاف أن أكثر من يتأثرون بذلك هم العمال والعاطلون والمهاجرون والفقراء في البلدان التي هي أقل من يسأل عن الأزمات العالمية الراهنة.
    La FAO está cooperando actualmente con el Programa Mundial de Alimentos y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola para lograr un verdadero cambio en la vida de los hambrientos y los pobres de todo el mundo en desarrollo. UN وإن منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية يعملان حاليا على أحداث فرق حقيقي في حياة الجياع والفقراء في جميع أنحاء العالم النامي.
    Ahora qué nos preguntan los enfermos, los jóvenes y los pobres de nuestros pueblos. UN " ماذا نفعل اﻵن؟ " سؤال يوجهه الينا المرضى والشباب والفقراء من شعوبنا.
    Son más necesarias que nunca oportunidades diversificadas de comercio e inversión a fin de crear oportunidades de empleo, especialmente para los emigrantes y los pobres de los núcleos urbanos. UN وبغية تهيئة فرص للعمل، وخاصة فيما يتعلق بالسكان المهاجرين وفقراء المدن، يجب الاضطلاع أكثر من أي وقت مضى بتنويع فرص التجارة والاستثمار.
    La Oficina siguió expresando preocupación con respecto a la situación y la reubicación de los ocupantes sin título y los pobres de la ciudad de Phnom Penh. UN 26 - وواصل المكتب إثارة الشواغل المتصلة بإعادة توطين السكان غير الشرعيين وفقراء المدن في بنوم بنه.
    Estas consultas incluirán varias encuestas encaminadas a dar voz a grupos que suelen quedar marginados en el proceso de democratización de Mongolia, tales como los nómadas, los migrantes, los jóvenes y los pobres de las zonas rurales. UN وستشمل هذه المشاورات دراسات استقصائية عديدة هدفها إسماع صوت فئات كثيرا ما تُهمّشها العملية الديمقراطية في منغوليا، مثل الرّحّل والمهاجرين والشباب وفقراء الأرياف.
    xi) Las opciones tecnológicas que empoderan a las comunidades en materia de ordenación sostenible de la tierra siguen siendo en gran medida inaccesibles y excesivamente costosas para la mayoría de las poblaciones rurales y los pobres de las ciudades; UN ' 11` تظل خيارات التكنولوجيا التي تساهم في تمكين المجتمعات المحلية من الإدارة المستدامة للأراضي صعبة المنال ومكلفة بالنسبة للغالبية من السكان الريفيين وفقراء الحضر؛
    Se prevé que África sufrirá de manera desproporcionada los cambios ambientales, que podrían marginar aún más a las poblaciones vulnerables, en especial las mujeres, los pueblos indígenas y los pobres de las zonas rurales. UN ومن المتوقع أن تعاني أفريقيا بشكل غير متناسب من التغيرات البيئية التي يمكن أن تزيد من تهميش الفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما النساء، والشعوب الأصلية وفقراء الريف.
    C. El derecho a la alimentación y los pobres de las zonas urbanas 25 - 28 10 UN جيم - الحق في الغذاء وفقراء الحضر 25-28 12
    A ello se une un interés sociopolítico cada vez mayor en los derechos de las poblaciones indígenas y los pobres de las zonas rurales por mantener y mejorar la utilización que hacen de los bosques. UN ويقتـرن هـذا اﻷمر بتزايد الاهتمام السياسي - الاجتماعي بحقوق الشعوب اﻷصلية وفقراء اﻷرياف في الاستمرار في استخداماتهم للغابات وتحسين هذه الاستخدامات.
    El objetivo principal del organismo es influir en las políticas urbanas a favor de los habitantes de tugurios y los pobres de las zonas urbanas mediante la prestación de un apoyo eficaz y materiales de información. UN 35 - والهدف الشامل للوكالة هو التأثير على السياسات الحضرية لفائدة سكان الأحياء الفقيرة وفقراء الحضر، وتوفير دعم معرفي فعال.
    También se enfrentan a la difícil tarea de reducir la desigualdad que divide a sus sociedades y de lograr una distribución más amplia de las ganancias del comercio y el desarrollo entre las mujeres y los pobres de las zonas urbanas y rurales. UN كما أنها تواجه تحدياً مخيفاً يتمثل في جسر فجوة عدم المساواة داخل مجتمعاتها، وكفالة توزيع المكاسب التجارية والإنمائية على نطاق واسع يشمل النساء والفقراء في المناطق الحضرية والريفية.
    El Fondo tiene por objeto el suministro de servicios de saneamiento seguros y sostenibles para un gran número de personas y la adopción de buenas prácticas de higiene, especialmente entre las mujeres y niñas y los pobres de zonas rurales y de la periferia urbana. UN ويرمي الصندوق إلى توفير الصرف الصحي المأمون والمستدام لعدد كبير من الناس واعتماد ممارسات جيدة للنظافة الصحية، وخاصة في صفوف النساء والفتيات والفقراء في الأرياف وتخوم المدن.
    C. El derecho a la alimentación y los pobres de las zonas urbanas 2930 9 UN جيم - الحق في الغذاء والفقراء في المناطق الحضرية 29-30 11
    C. El derecho a la alimentación y los pobres de las zonas urbanas UN جيم - الحق في الغذاء والفقراء في المناطق الحضرية
    C. El derecho a la alimentación y los pobres de las zonas urbanas 3435 10 UN جيم - الحق في الغذاء والفقراء في المناطق الحضرية 34-35 14
    Entre otras cuestiones, se trataba de la aplicación de la ley del suelo, las concesiones forestales y agrícolas que podían no proteger debidamente a los pobres, la necesidad de indemnizar a los que resultaban desplazados por la construcción de carreteras, y el alejamiento de los niños de la calle y los pobres de las calles de Phnom Penh. UN وكان من بينها تنفيذ القانون العقاري، والامتيازات الحرجية والزراعية التي قد لا تصون الفقراء بما فيه الكفاية، والحاجة إلى تعويض من يتم ترحيلهم بسبب مشاريع شق الطرق، وإزالة أطفال الشوارع والفقراء من شوارع بنوم بنه.
    Tal estrategia orientada a la exportación no es el mecanismo adecuado que deben adoptar los productores agrícolas y los pobres de las zonas rurales, que necesitan producir alimentos para consumo propio. UN وتعد هذه الاستراتيجية الموجهة نحو التصدير آلية في المواجهة سلبية اﻷثر بالنسبة لمنتجي المحاصيل الزراعية في الريف ولفقراء الريف الذين يحتاجون الى السلع الغذائية المحلية ولاستهلاكهم الشخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more