"y los precios" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأسعار
        
    • وأسعار
        
    • وأسعارها
        
    • وأسعاره
        
    • وتسعير
        
    • فيها الأسعار
        
    • وعلى الأسعار
        
    • وفي أسعارها
        
    • وسعر
        
    • والتسعير
        
    • ولأسعار
        
    • ودور السلطات
        
    • وعلى أسعار
        
    • وارتفاع أسعار
        
    • واﻷسعار السائدة
        
    Pero todos sabemos que la demanda de bienes básicos de consumo es inelástica en relación con los ingresos y los precios. UN ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار.
    En el marco del comercio internacional, la competitividad se define tradicionalmente en función de los tipos de cambio, los costos y los precios. UN ويتم في إطار التجارة الدولية تعريف القدرة التنافسية عموماً استناداً إلى أسعار الصرف، والتكاليف والأسعار.
    En segundo lugar, empresarios del Yemen obtienen armas y municiones de la población general del Yemen, que después envían a Somalia, donde la demanda y los precios son muy superiores. UN وثانيا، يقــوم رجال الأعمال اليمنيون بالحصول على الأسلحة والذخائر من عامة الشعب في اليمن ثم يقومون بشحنها إلى الصومال حيث الطلب عليها أزيد والأسعار أعلى بكثير.
    En 1999 el mercado del café se caracterizó por el exceso de oferta y los precios inestables y en descenso. UN أما سوق البن، فقد اتسمت في عام 1999 بوفرة زائدة في العرض وأسعار متقلبة ومائلة إلى الهبوط.
    La escasez de tierras y los precios de la tierra, especialmente en las regiones muy desarrolladas y en las zonas metropolitanas, seguirán siendo un problema primordial. UN وستظل اﻷراضي وأسعار اﻷراضي، لا سيما في المناطق المتقدمة النمو بشكل مكثف وفي المناطق المتروبولية، من المسائل اﻷساسية.
    exportaciones, las importaciones y los precios del cobre, el níquel, el cobalto y el manganeso UN أولا - بيانات اﻹنتاج والاستهلاك والصادرات والواردات من النحاس والنيكل والكوبالت والمنغنيز وأسعارها
    Los contables nacionales también necesitan información sobre los insumos, la inversión, las adquisiciones, el empleo, el comercio y los precios. UN ويحتاج المحاسبون الوطنيون أيضا إلى معلومات بشأن المدخلات، والاستثمار والمشتريات والعمالة والتجارة والأسعار.
    Para fines de 1998, los salarios y los precios habían aumentado aproximadamente 20 veces en relación con los de 1990. UN وفي نهاية عام 1998، ارتفعت الأجور والأسعار 20 مرة تقريباً مقارنة مع عام 1990.
    Prácticamente toda nuestra energía es importada de Ucrania y Rusia y los precios continúan aumentando, lo cual afecta nuestra economía. UN فمعظم طاقتنا مستوردة من أوكرانيا وروسيا والأسعار مستمرة في الزيادة الأمر الذي يؤثر على اقتصادنا.
    España incluyó disposiciones relativas al análisis de los impuestos, las tasas y los precios públicos dentro de un plan sobre la igualdad entre los géneros en la administración pública. UN وضمَّنت إسبانيا في خطة المساواة بين الجنسين في الإدارة العامة اعتماداتٍ لتحليل الضرائب العامة والمعدلات والأسعار.
    Por lo tanto, esos países son los primeros a quienes preocupa la inestabilidad de los volúmenes y los precios que produce amplias fluctuaciones en sus ingresos de exportación. UN وهي بالتالي أول البلدان المعنية بتغيرات حجم المبادلات والأسعار التي تؤدي إلى تقلبات كبيرة في إيراداتها من الصادرات.
    La situación de los países del Sahel, en particular Burkina Faso, sigue siendo precaria, y los precios aumentan continuamente. UN وما زالت الحالة في بلدان الساحل، ولا سيما في بوركينا فاسو تتسم بالهشاشة والأسعار في تزايد مستمر.
    La Ronda Uruguay y el comercio y los precios internacionales de los productos básicos UN جولة أوروغواي وتجارة وأسعار السلع اﻷساسية الدولية
    En el cuadro 4 se muestran los costos de producción y los precios de venta del biodiesel. UN ويقدم الجدول ٤ تكاليف إنتاج الديزل اﻹحيائي وأسعار بيعه.
    A partir de 1987 se suprimieron los cupos obligatorios de compra y los precios establecidos para más de 12 cultivos, con lo que el Gobierno tiene libertad para comprar discrecionalmente con objeto de garantizar niveles de ingresos mínimos y seguir promoviendo la agricultura. UN فقد تم منذ عام ٧٨٩١ إلغاء حصص وأسعار التوريد اﻹجباري ﻷكثر من ٢١ محصولاً.
    La repercusión de la crisis sobre los tipos de cambio y los precios de los activos no se limitó a Asia. UN ولم يكن أثر اﻷزمة في أسعار الصرف وأسعار اﻷصول مقتصراً على آسيا.
    Habría además presiones sobre los tipos de cambio y los precios de los activos desde otras dos fuentes. UN وهناك ضغوط اضافية على أسعار الصرف وأسعار اﻷصول يمكن أن تنشأ من مصدرين آخرين.
    El Estado solía desempeñar la función esencial de regular la entrada en el mercado y los precios de los servicios prestados por empresas privadas. UN وكانت الحكومات في معظم الأحيان تؤدي دوراً حاسماً بتنظيم الدخول وأسعار خدمات القطاع الخاص.
    I. Datos sobre la producción, el consumo, las exportaciones, las importaciones y los precios del cobre, el níquel, el cobalto y el manganeso UN بيانات الانتاج والاستهلاك والصادرات والواردات من النحاس والنيكل والكوبات والمنغنيز وأسعارها
    Por consiguiente, es probable que la producción y los precios del algodón en rama no queden significativamente afectados por la aplicación de dicho Acuerdo. UN ومن ثم من المفترض أن انتاج القطن وأسعاره لن يتأثرا تأثرا كبيرا بتنفيذ اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة.
    Por ejemplo, las decisiones que se adopten con respecto a los impuestos sobre el comercio electrónico, la doble tributación y los precios de transferencia pueden y deben reflejar los intereses de los participantes más débiles en la economía mundial interrelacionada. UN منها، مثلا، القرارات بشأن الضرائب على التجارة الإلكترونية والازدواج الضريبي وتسعير الحوالات الذي يمكن بل وينبغي أن يمثّل مصلحة المشاركين الأضعف في الاقتصاد الشبكي العالمي.
    iv) Se hayan obtenido con una antigüedad razonable ofertas para bienes o servicios idénticos y los precios y las condiciones de la oferta sigan siendo competitivos; UN `4 ' في الحالات التي يتم الحصول فيها على منتجات وخدمات متطابقة عن طريق تنافسي خلال فترة زمنية معقولة وتظل فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛
    La política gubernamental puede incentivar o desincentivar la competencia, y repercutir así en la disponibilidad y los precios. UN فسياسة الحكومة يمكن أن تشجع المنافسة أو تثبطها ويمكن أن تؤثر من ثم على سبل الوصول إلى الشبكة وعلى الأسعار.
    Ese pronóstico podría incumplirse si la demanda y los precios de los productos básicos son inferiores a lo previsto y se producen condiciones meteorológicas desfavorables. UN وتتمثل المخاطر اﻷساسية بالنسبة لهذه التوقعات في انخفاض الطلب على السلع وفي أسعارها بأكثر مما هو متوقع واﻷحوال الجوية غير المواتية.
    El bajo poder adquisitivo, debilitado aún más en 1994 por la devaluación de un 33% del franco comorano con respecto al franco francés, y los precios de los productos alimentarios, considerados exorbitantes, son quizá la causa de la inseguridad alimentaria, sobre todo entre las capas sociales más pobres. UN ولعل ضعف القدرة الشرائية الذي تفاقم من جراء خفض قيمة فرنك جزر القمر بنسبة ٣٣ في المائة في عام ١٩٩٤ بالنسبــة للفرنك الفرنسي، وسعر المواد الغذائية الذي يُعتبر باهظا هما السبب في انعدام اﻷمن الغذائي ولا سيما ﻷفقر الفئات الاجتماعية.
    El coste derivado del cambio de proveedor y la complejidad de los productos y los precios pueden contribuir a ello. UN ومن العوامل التي قد تسهم في هذه النتيجة تكاليفُ التحول إلى مقدمي خدمات جدد ومدى تعقد المنتجات والتسعير.
    La economía es por tanto vulnerable a factores externos, como la situación de la economía de los países de la Unión Europea -- su principal mercado turístico -- , la situación de la seguridad en el Asia sudoriental y el Oriente Medio, y los precios internacionales del pescado. UN وبذلك فإن اقتصادها عرضة لعوامل خارجية من قبيل التنمية الاقتصادية في بلدان الاتحاد الأوروبي التي تشكل الأسواق الرئيسية للنشاط السياحي، وللوضع الأمني في جنوب آسيا والشرق الأوسط، ولأسعار الأسماك المتداولة عالمياً.
    LA COMPETENCIA y los precios A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios UN ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة
    Aunque este es un sector sumamente dinámico, al que corresponde entre el 80% y el 90% de las exportaciones de Nueva Caledonia y que da origen a diversas actividades económicas conexas, es también muy vulnerable, pues depende casi exclusivamente de la demanda y los precios internacionales del níquel. UN وبالرغم من أنّ هذا القطاع الشديد الحيوية يحقق ما بين 80 و 90 في المائة من صادرات كاليدونيا الجديدة ويولّد العديد من الأنشطة الاقتصادية ذات الصلة، فإنه قطاع هش من حيث أنه يعتمد تماما تقريبا على الطلب الدولي وعلى أسعار النيكل.
    La necesidad de diversificar las fuentes de energía debido a la inseguridad de la oferta y los precios elevados se hizo menos apremiante. UN ومن ثم أصبحت الحاجة الى تنويع مصادر الطاقة، بسبب انعدام ضمان الامدادات وارتفاع أسعار الطاقة، حاجة أقل إلحاحا.
    El criterio básico de las directrices es que la fijación de los precios deberá realizarse teniendo en cuenta el costo del producto y los precios del mercado. UN ١٠ - وأساس المبادئ التوجيهية هو أن التسعير ينبغي أن يوضع مع مراعاة تكلفة أي منتج واﻷسعار السائدة كذلك داخل السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more