"y los principales interesados" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • والجهات المعنية الرئيسية
        
    • ومع أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • وأصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • وأصحاب المصلحة الأساسيين
        
    • وكبار أصحاب المصالح
        
    • والأطراف المعنية الرئيسية
        
    La función del PNUMA en esta materia incluye el fomento de asociaciones entre los gobiernos y los principales interesados directos, y la intermediación entre ellos. UN ويشمل دور البرنامج في هذا الخصوص رعاية الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين والتوسط بينها.
    Se trata de un vehículo fundamental para reforzar el diálogo entre las Naciones Unidas y los principales interesados. UN ويُعد ذلك وسيلة حاسمة لتعزيز الحوار بين الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    :: Fortalecer la cooperación e impulsar las alianzas de colaboración entre los países y los principales interesados para afrontar desafíos comunes UN :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة
    Un diálogo inclusivo entre todos los somalíes y los principales interesados ayudará a trazar el camino que Somalia debe seguir. UN وسيساعد إجراء حوار شامل بين جميع الصوماليين والجهات المعنية الرئيسية على رسم آفاق المستقبل للصومال.
    :: Fortalecer la cooperación e impulsar las alianzas de colaboración entre los países y los principales interesados para afrontar desafíos comunes; y UN :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة؛
    Esas variaciones del producto de la auditoría se deben en gran medida a las necesidades de los asociados y los principales interesados. Cuadro 3 UN وإلى حد بعيد، يرجع هذا التفاوت في نواتج مراجعة الحسابات إلى متطلبات الشركاء المعنيين وأصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين.
    Se evaluaron las necesidades específicas de cada escuela y se transmitió la información a la comunidad internacional y los principales interesados. UN وجرى تقييم الاحتياجات المحددة لكل مدرسة وتم إطلاع المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الرئيسيين على ما تم جمعه من معلومات.
    Además, con el fin de aumentar la transparencia y la participación pública en el diseño y la ejecución de proyectos ecológicamente racionales, debería haber un marco jurídico favorable que permitiera a las organizaciones no gubernamentales y los principales interesados actuar como socios independientes y constructivos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي، تعزيزا لمزيد من الشفافية والمشاركة العامة في كفالة تصميم المشاريع وإدارتها على نحو سليم بيئيا، أن توجد بيئة قانونية داعمة تمكِّن المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الرئيسيين من العمل كشركاء مستقلين على نحو بنَّاء.
    Es menester buscar diversas fuentes de asistencia, incluida la financiación del sector privado, para que los funcionarios de enlace nacionales y los principales interesados cuenten con la tecnología de información apropiada. UN وينبغي التماس شتى مصادر المساعدة، بما في ذلك التمويل من جانب القطاع الخاص من أجل تزويد مراكز الاتصال الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين بتكنولوجيا المعلومات المناسبة.
    Es menester buscar diversas fuentes de asistencia, incluida la financiación del sector privado, para que los funcionarios de enlace nacionales y los principales interesados cuenten con la tecnología de la información apropiada. UN وينبغي التماس المساعدة من شتى المصادر، بما في ذلك التمويل من جانب القطاع الخاص، من أجل تزويد مراكز التنسيق الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين بتكنولوجيا المعلومات المناسبة.
    Es menester buscar diversas fuentes de asistencia, incluida la financiación del sector privado, para que los funcionarios de enlace nacionales y los principales interesados cuenten con la tecnología de la información apropiada. UN وينبغي التماس المساعدة من شتى المصادر، بما في ذلك التمويل من القطاع الخاص، لأجل تزويد مراكز التنسيق الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين بتكنولوجيا المعلومات المناسبة.
    La función del PNUMA a ese respecto incluye fomentar y servir de intermediario en el establecimiento de asociaciones entre los gobiernos y los principales interesados. UN ويشمل دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال التدعيم والوساطة من أجل إنشاء الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    iii) Promover la movilización de todos los agentes pertinentes y los principales interesados a escala local, regional y continental para que concedan prioridad a la creación de puestos de trabajo abordando las causas últimas de la pobreza; UN ' 3` تعزيز تعبئة جميع العناصر الفاعلة المعنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين على المستويات الوطنية والإقليمية وعلى مستوى القارة لحمل هذه العناصر على منح الأولوية لإيجاد فرص العمل والتصدي للأسباب الجذرية للفقر؛
    :: Prestación de asesoramiento estratégico, una vez al mes, a las autoridades nacionales y regionales y los principales interesados, como parte de la función que cabe a la UNAMA en su carácter de copresidente de la Junta Mixta de Coordinación y Vigilancia y sus grupos consultivos UN :: العمل شهريا على إسداء المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية والإقليمية وأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار الدور الذي تضطلع به البعثة بوصفها مشاركة في رئاسة المجلس المشترك للتنسيق والرصد
    Gracias a la participación de múltiples interesados, la sociedad civil y los principales interesados hicieron contribuciones a la serie de sesiones de alto nivel de 2006 del Consejo Económico y Social. UN ومن خلال مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين، قدمت إسهامات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الرئيسيين إلى الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006.
    Subrayó que el suministro de recursos financieros para el desarrollo y la transferencia de tecnologías, y su acceso a ellos, habían recibido mucha atención de las Partes y los principales interesados durante los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios y la Conferencia de las Partes. UN وبيّن أن مسألتي توفير الموارد المالية لتطوير التكنولوجيا ونقلها والوصول إليها حظيتا باهتمام كبير من جانب الأطراف وأصحاب المصلحة الرئيسيين أثناء دورات الهيئتين الفرعيتين ومؤتمر الأطراف.
    Por ello, el proyecto tiene por objetivo mejorar los conocimientos y la capacidad de gestión de los riesgos de desastre entre los funcionarios gubernamentales y los principales interesados para un futuro resiliente en Asia y el Pacífico. UN ولذلك يهدف المشروع إلى تعزيز معارف وقدرات المسؤولين الحكوميين والجهات المعنية الرئيسية لإدارة مخاطر الكوارث الطبيعية من أجل مستقبل قادر على الصمود في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El foro de los interesados claves pondrá en marcha con carácter experimental debates conjuntos entre los ombudsman y los principales interesados dentro de las entidades a las que la Oficina presta servicios para determinar y establecer prioridades entre cuestiones sistémicas y normativas de alto riesgo y promover posibles medidas correctivas. UN 113 - وسيقود منتدى الجهات المعنية الرئيسية مناقشات مشتركة فيما بين أمناء المظالم والجهات المعنية الرئيسية داخل الكيانات التي تستفيد من خدمات المكتب لتحديد المسائل العامة والمسائل المتصلة بالسياسات التي تنطوي على مخاطر وترتيبها حسب الأولوية والتشجيع على اتخاذ الإجراءات التصحيحية المحتملة.
    Las evaluaciones del UNFPA se llevan a cabo de manera de aumentar la capacidad nacional mediante la participación de los gobiernos y los principales interesados en las evaluaciones, el apoyo a las evaluaciones dirigidas por los países y el uso de los sistemas nacionales de evaluación. UN 15 - تجرى تقييمات الصندوق بصورة تعزز القدرات الوطنية عن طريق مشاركة الحكومات والجهات المعنية الرئيسية في التقييمات؛ وعن طريق دعم التقييمات التي تقودها البلدان؛ وعن طريق استخدام نظم التقييم الوطنية.
    También se ha examinado la calidad y las relaciones que mantiene con el centro de apoyo técnico regional del ACNUR y los principales interesados. UN كما جرى استعراض نوعية وسير العلاقات مع مركز التنسيق الإقليمي للدعم التقني ومع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Las poblaciones afectadas y los dirigentes de sus comunidades y los principales interesados deben hacer todo lo posible para iniciar los procesos de reconciliación y recuperación a fin de salvar a Sudán del Sur de hundirse más en el abismo. UN ويجب أن يبذل السكان المتضررون وقادة مجتمعاتهم المحلية وأصحاب المصلحة الرئيسيون كل جهد ممكن من أجل بدء عمليات تضميد الجراح وتحقيق المصالحة لإنقاذ جنوب السودان من السقوط في هوة أعمق.
    Como parte de ese proceso de seguimiento, en 1998 se celebró una serie de reuniones regionales de examen destinadas a fomentar y facilitar la aplicación del plan por parte de los distintos países y los principales interesados. UN وعُقدت في إطار عملية الرصد هذه سلسلة من اجتماعات الاستعراض الإقليمية في عام 1998 لتعزيز وتيسير تنفيذ البلدان وأصحاب المصلحة الأساسيين للخطة.
    En la presente sección figura una actualización selectiva de los progresos logrados por los gobiernos nacionales y los principales interesados en el establecimiento de compromisos voluntarios para modificar las modalidades de producción y consumo. UN ٨٣ - يقدم هذا الفرع استكمالا انتقائيا لما أحرزته الحكومات الوطنية وكبار أصحاب المصالح اﻵخرين من تقدم في إعطاء تعهدات طوعية لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    La UNMISS también estableció un grupo consultivo integrado por personas eminentes y los principales interesados de la sociedad sursudanesa a fin de hacer observaciones y recomendaciones sobre el desempeño de la UNMISS y contribuir a difundir su labor entre el público en general. UN وأنشأت البعثة أيضا فريقا استشاريا يتألف من شخصيات بارزة والأطراف المعنية الرئيسية في مجتمع جنوب السودان. ويقدم الفريق تعليقات وتوصيات تتعلق بأداء البعثة ويساعد في نشر رسائل موجهة إلى عامة الناس بشأن العمل الذي تضطلع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more