Desde su creación, la Organización de la Conferencia Islámica no ha abandonado su compromiso con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد ظلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي منذ إنشائها ملتزمة التزاما صارما بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Su esfuerzo diario sirve para afianzar el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن جهودهم اليومية تؤدي إلى تعزيز القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحــدة. |
No obstante, esta clase de operaciones debe corresponderse totalmente con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومع هذا، فإن هذه العمليات يجب أن تكـــون متمشية تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los fines y los principios de la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo hoy tan válidos como lo fueron en 1945. | UN | وما زالت أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة صالحة كما كانت في عام 1945. |
La utilización de las cuestiones relacionadas con la defensa de los derechos humanos como pretexto para inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados socava el sistema de relaciones internacionales existente y pasa por alto las normas fundamentales del derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويرمي استغلال مسائل الدفاع عن حقوق الإنسان كحجة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول إلى تقويض الأنظمة القائمة للعلاقات الدولية ويشكل تجاهلا للمعايير الأساسية للقانون الدولي ولمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos, de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos, de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos, de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos, de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Consideramos que esta decisión es injusta, inadmisible y poco apropiada, dado que es contraria a las disposiciones y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى أن هذا القرار قرار غير منصف ومخالف للقواعد وغير مناسب لأنه يتنافى مع أحكام ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La recomendación de la Mesa se ajusta a los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتتطابق توصية المكتب مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Reviste importancia decisiva actuar de plena conformidad con el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن يكون هناك اتساق تام مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
1. El Gobierno de Samoa estima que toda medida que se adopte en esta materia debe guardar armonía con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١ - ترى حكومة ساموا أن أي إجراء يتخذ بشأن هذا البند يجب أن يكون متسقا مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Pero queda mucho por hacer en esta esfera para beneficiarnos de todas las lecciones que nos brinda la experiencia adquirida por nuestra Organización y para atenernos escrupulosamente a la fidelidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولكن هناك أشياء عديدة يجب القيام بها في هذا الصدد للاستفادة أكثر من تجربة منظمتنا في هذا الميدان والحرص دوما على أن يكون عمل المنظمة مطابقا ﻷهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El nombramiento de tan importante figura por consenso testifica el hecho de que tanto los países en desarrollo como los desarrollados asignan importancia a la promoción y la protección de los derechos humanos, de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويدل تعيين مثل هذه الشخصية الهامة بتوافق اﻵراء على حقيقة أن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تعلق أهمية كبرى على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reiteramos asimismo nuestro compromiso de respetar los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de observar todas las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونكرر أيضا ذكر التزامنا باحترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبالامتثال لجميع أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reconoció que el proceso de promover y proteger los derechos humanos debe llevarse a cabo de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان سلم بأنه ينبغي الاضطلاع بعملية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان طبقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، |
Mientras algunos principios básicos de las relaciones internacionales no sean respetados por algunos miembros de la comunidad internacional, se impondrá la política del poder y perderán valor los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وطالما بقى فريق من أعضاء المجتمع الدولي على تجاهله لبعض المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، فإن سياسات القوة سيكون لها الغلبة، وستتلاشى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La adopción de esas medidas no sólo contraviene los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino también cuanto disponen un gran número de resoluciones de las Naciones Unidas y acuerdos internacionales en la materia. | UN | واتخاذ مثل هذه التدابير لا يخالف فحسب مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي بل يخالف أيضا أحكام عدد كبير من قرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
La utilización de la cuestión de los defensores de los derechos humanos como pretexto para inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados socava el sistema de relaciones internacionales existente y pasa por alto las normas fundamentales del derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد أن استغلال مسائل الدفاع عن حقوق الإنسان كحجة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول سيؤدي إلى تقويض النظام القائم للعلاقات الدولية ويشكل تجاهلا للمعايير الأساسية للقانون الدولي ولمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Burundi también acoge con beneplácito la cooperación entre la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa (OIF) y otras organizaciones regionales e internacionales, las cuales trabajan conjuntamente en la promoción de los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبوروندي ترحب أيضا بالتعاون بين المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية وسائر المنظمات اﻹقليمية والدولية، التي تعمل جميعا بشكل مشترك لتعزيز مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El derecho de los Estados a ejercer su soberanía en su territorio y a la no interferencia en sus propios asuntos internos se consagra en los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |