Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. | UN | إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Se han producido violaciones notorias y el menosprecio de los principios básicos del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y los principios del derecho internacional en tiempos de guerra. | UN | وحدثت انتهاكات فاضحة وازدراء للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي في وقت الحرب. |
La legislación nacional de Belarús se está armonizando con las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وتجري مواءمة تشريعات بيلاروس مع معايير ومبادئ القانون الدولي. |
El Decenio de las Naciones Unidas ha promovido de muchas maneras la toma de conciencia acerca de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Por consiguiente, esta declaración sólo puede considerarse una violación burda y grosera de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذا البيان لا يمكن أن يعتبر إلا انتهاكا فظا وفادحا ﻷعراف القانون الدولي ومبادئه. |
En vez de la estricta observancia y el fortalecimiento de las normas y los principios del derecho internacional, se observa una indecisión por parte de la comunidad internacional. | UN | فبدلا من التقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي وتعزيزها، نجد المجتمع الدولي مترددا في موقفه. |
Con todo, Malasia considera que, en nuestros esfuerzos para combatir el terrorismo, no podemos dejar a un lado las normas y los principios del derecho internacional. | UN | بيد أن ماليزيا تعتقد أننا في سعينا إلى مكافحة الإرهاب، علينا ألا ننحي جانبا معايير ومبادئ القانون الدولي بتاتا. |
Asimismo, destacaron la urgente necesidad de hallar una solución rápida a los persistentes conflictos basada en las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وأكدوا على الحاجة الملحة لإيجاد تسوية مبكرة للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي. |
El unilateralismo y la prepotencia se deben rechazar y combatir completamente, ya que contravienen lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وينبغي رفض الانفرادية والاستبداد ومعارضتهما بشكل كامل، لأنهما يتناقضان مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي. |
En suma, simplemente se trata de la condición jurídica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وباختصار، إنه يعنى ببساطة بوضع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Es evidente que el respeto de las normas y los principios del derecho internacional es la condición previa indispensable para una solución negociada del conflicto. | UN | إن احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي أمر لا غنى عنه مطلقاً للحل التفاوضي لهذا الصراع. |
Los líderes de Azerbaiyán se han comprometido a lograr una solución pacífica del conflicto sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
La Carta y los principios del derecho internacional deben ser nuestras guías en este sentido. | UN | ويجب أن يشكل الميثاق ومبادئ القانون الدولي دليلنا في هذا الصدد. |
La reforma debe llevarse a cabo respetando las exigencias de la justicia y los principios del derecho internacional y ha de reflejar los últimos acontecimientos acaecidos en este ámbito. | UN | وينبغي إجراء الإصلاح فيما يتعلق بالعدل ومبادئ القانون الدولي وينبغي أن يعكس التطورات الحديثة في هذا المجال. |
En primer lugar, la decisión de aplicar sanciones debe estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Instamos a las partes a que reinicien las negociaciones sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | ونحثّ الطرفين على العودة إلى المفاوضات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
La resolución es oportuna y constructiva, puesto que en ella se aboga por un equilibrio basado en las normas y los principios del derecho internacional. | UN | والقرار بنَّاء ويأتي في الوقت المناسب، حيث أنه يتمسّك بالتوازن القائم على قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Quebranta las normas y los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados, y la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ودأبت على انتهاك قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات فيما بين الدول، فضلا عن نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه. |
Azerbaiyán se adhiere a las normas y los principios del derecho internacional y tiene la intención de negociar sobre esa misma base. | UN | وأذربيجان تلتزم بقواعد القانون الدولي ومبادئه وتعتزم التفاوض على هذا الأساس بالذات. |
El fortalecimiento de la eficacia de las Naciones Unidas ha de beneficiar al conjunto de los miembros de la comunidad internacional, que así actuarían dentro del marco de un sistema en el que se respetarían plenamente las leyes y los principios del derecho internacional y donde no podría prevalecer el derecho del más fuerte. | UN | إن تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة سيعود بالفائدة على جميع أعضاء المجتمع الدولي، الذي سيعمل عندئذ في إطار نظام يحترم قواعد القانون الدولي ومبادئه احتراما تاما ولا يمكن فيه لحكم اﻷقوى أن يسود. |
Ha estado en favor de la aplicación de los derechos inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las normas universalmente reconocidas y los principios del derecho internacional. | UN | وهـي تؤيد إعمال الحقوق غير القابلة للتصــرف للشعـــب الفلسطيني وفقا للمعايير المسلم بها عالميا ولمبادئ القانون الدولي. |
1. Condenar las medidas tomadas por Israel en contravención de las normas del derecho internacional y los principios del derecho internacional humanitario; | UN | إدانة ما قامت به إسرائيل من إجراءات تتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام القانون الدولي الإنساني. |
Él está desplegando encomiables esfuerzos para encontrar soluciones a las distintas crisis del mundo, en particular en el Oriente Medio, que ha sido escenario de uno de los conflictos más antiguos y más letales contra la humanidad y los principios del derecho internacional. | UN | ولعل الشرق الأوسط يشهد واحدا من أقدم هذه الصراعات وأشدها فتكا بالإنسان وبمبادئ القانون الدولي. |
La delegación de Túnez reafirma la necesidad de que las Naciones Unidas continúen desempeñando su papel esencial y asuman todas sus responsabilidades hasta que el pueblo palestino pueda lograr sus aspiraciones legítimas, incluido el derecho a la libre determinación, y a construir un Estado independiente, de conformidad con las resolu-ciones de la Asamblea General y los principios del derecho internacional. | UN | وفي هذا المجال فإن تونس تؤكد من جديد على ضرورة مواصلة منظمة اﻷمم المتحدة لدورها اﻷساسي والبناء والاضطلاع بمسؤوليتها كاملة إلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من تحقيق طموحاته المشروعة في تقرير مصيره وبناء دولته المستقلة طبقا لما نصت عليه قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومبادئ الشرعية الدولية. |
Estas medidas extremadamente peligrosas, adoptadas por Rusia en contravención de sus obligaciones internacionales y de las normas y los principios del derecho internacional reconocidos universalmente, no solamente suponen una amenaza grave para la paz y la estabilidad en las regiones del Cáucaso, el Mar Negro y el Caspio, sino también para la paz y la estabilidad de toda Europa. | UN | وهذه الخطوات البالغة الخطورة التي اتخذتها روسيا في انتهاك لالتزاماتها الدولية ولقواعد القانون الدولي ومبادئه المعترف بها عالميا لا تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في مناطق القوقاز والبحر الأسود وبحر قزوين فحسب، بل أيضا تهديدا للسلام والاستقرار في أوروبا بأكملها. |