"y los principios del estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومبادئ سيادة
        
    Ello debe hacerse de conformidad con el orden constitucional vigente en Honduras y los principios del estado de derecho y la democracia. UN وينبغي القيام بذلك وفقا للنظام الدستوري القائم في هندوراس ومبادئ سيادة القانون والديمقراطية.
    Es necesario reexaminar con carácter prioritario el marco jurídico y la estructura general del sistema judicial, para armonizarlos con las normas internacionales de derechos humanos y los principios del estado de derecho. UN وينبغي القيام على سبيل الأولوية بإعادة النظر في الإطار القانوني والهيكل الشامل للنظام القضائي، بغية تحقيق تمشيهما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون.
    Su delegación se ha comprometido a trabajar en pro de un sistema de justicia transparente, imparcial e independiente de acuerdo con las normas del derecho internacional y los principios del estado de derecho y del debido proceso. UN وأعرب عن التزام وفده بالعمل من أجل نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والنزاهة والاستقلالية ويتسق مع قواعد القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    Las actividades de las distintas dependencias estatales se basan en la Constitución, las leyes, los tratados internacionales y los principios del estado de derecho y respeto de los derechos humanos y las libertades. UN وتستند أنشطة السلطات الحكومية للدولة إلى دستور ليتوانيا وقوانينها والمعاهدات الدولية ومبادئ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات.
    Las Naciones Unidas insisten en que los Estados Miembros están obligados a observar las normas internacionales y los principios del estado de derecho en materia penal para garantizar la depuración de responsabilidades y la lucha contra la impunidad. UN وتؤكد الأمم المتحدة مسؤولية الدول الأعضاء في التقيد بالمعايير الدولية ومبادئ سيادة القانون في القضايا الجنائية بهدف ضمان المحاسبة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Por último, las deliberaciones de la Comisión deben guiarse por las reglas y normas del derecho internacional y los principios del estado de derecho que inspiran las actividades de los Estados Miembros en los planos nacional e internacional. UN 12 - واختتم قائلا إن مداولات اللجنة ينبغي أن تسترشد بقواعد ومعايير القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون التي تسترشد بها الدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والدولي.
    c) Reforma del sector de la seguridad. La Comisión examinó la necesidad de reformar y desarrollar el sector de la seguridad con arreglo a las disposiciones pertinentes de los acuerdos de paz y los principios del estado de derecho, los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos. UN (ج) إصلاح قطاع الأمن - ناقشت اللجنة الحاجة إلى إصلاح وتطوير قطاع الأمن وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقات السلام ومبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم السليم.
    c) Reforma del sector de la seguridad. La Comisión examinó la necesidad de reformar y desarrollar el sector de la seguridad con arreglo a las disposiciones pertinentes de los acuerdos de paz y los principios del estado de derecho, los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos. UN (ج) إصلاح قطاع الأمن - ناقشت اللجنة الحاجة إلى إصلاح وتطوير قطاع الأمن وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقات السلام ومبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم السليم.
    El Consejo de Derechos Humanos, a través de su mecanismo de procedimientos especiales, desempeña una función fundamental para afirmar el estado de derecho en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos mediante el seguimiento y la presentación de información sobre el cumplimiento de las obligaciones relativas a los derechos humanos y los principios del estado de derecho. UN 49 - ويقوم مجلس حقوق الإنسان، بواسطة آليته المتعلقة بالإجراءات الخاصة، بدور بالغ الأهمية في تأكيد سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، وذلك برصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون والإبلاغ عن هذا التنفيذ.
    81. El Consejo Constitucional no solo debe llevar a cabo la revisión de las leyes aprobadas por el Parlamento sino también de las normas internas del Parlamento en general y de la Asamblea Nacional en particular, a fin de comprobar si son compatibles con la Constitución, las normas internacionales de derechos humanos y los principios del estado de derecho, incluidos los principios de la justicia natural. UN 81- لا ينبغي للمجلس الدستوري أن يستعرض القوانين التي يسنها البرلمان فحسب، بل أن يبحث أيضاً القواعد الداخلية للبرلمان بصفة عامة والجمعية الوطنية بصفة خاصة للتأكد من مدى توافقها مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون، بما في ذلك مبادئ العدالة الطبيعية.
    El Gobierno de Sierra Leona apoya la promoción del derecho internacional humanitario, ya que sus normas están en consonancia con los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos el del respeto de los derechos humanos fundamentales de las personas y los principios del estado de derecho. UN ٢٣ - وأضافت قائلة إن حكومة بلدها تؤيد تعزيز القانون الإنساني الدولي، نظرا لأن قواعده تتفق مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك الاعتقاد بضرورة احترام حقوق الإنسان الأساسية للناس ومبادئ سيادة القانون.
    f) Respecto al Consejo Constitucional, recomendó que examinase no solo las leyes aprobadas por el Parlamento sino también las normas internas del Parlamento en general y de la Asamblea Nacional en particular, para cerciorarse de su compatibilidad con la Constitución, las normas internacionales de derechos humanos y los principios del estado de derecho, incluidos los principios de la justicia natural. UN (و) وفيما يتعلق بالمجلس الدستوري، أوصى بأن ينظر في القوانين التي يسنها البرلمان بل وأيضاً في القواعد الداخلية للبرلمان عموماً والجمعية الوطنية خصوصاً، للتأكد من أنها تتماشى مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون، بما في ذلك مبادئ العدالة الطبيعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more