También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. | UN | كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية. |
Los ataques no eran contra los Estados Unidos únicamente, sino también ataques contra toda la humanidad y los principios fundamentales de la civilización. | UN | فهذه الهجمات لم تكن ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة. |
Esos acontecimientos destacan la afinidad entre las nuevas iniciativas de África y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه التطورات تؤكد العلاقة الوثيقة بين المبادرات الأفريقية الجديدة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
Los atentados no fueron sólo atentados contra los Estados Unidos, sino también un ataque contra la humanidad y los principios fundamentales de la civilización. | UN | فهذه الهجمات لم تكن ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة. |
Debemos coincidir con el Secretario General en que “el olimpismo es una escuela de democracia” y que “ello quiere decir” —y estas son sus palabras textuales— “que existe un vínculo natural entre la ética de los Juegos Olímpicos y los principios fundamentales de las Naciones Unidas”. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام على أن " المثل اﻷعلى اﻷوليمبي مدرسة للديمقراطية " وأن هذا " يعني أن هناك صلة طبيعية بين قواعد السلوك في اﻷلعاب اﻷوليمبية والمبادئ الرئيسية لﻷمم المتحدة " . |
Los ataques no eran solamente ataques contra los Estados Unidos sino también ataques contra toda la humanidad y los principios fundamentales de la civilización. | UN | فهذه الهجمات لم تكن موجهة ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة. |
Los valores, las normas y los principios fundamentales de las relaciones internacionales sufren una profunda transición. | UN | إن القيم والمعايير والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية تجتاز مرحلة انتقالية جوهرية. |
El orador pidió que se impartiera capacitación a los funcionarios del poder judicial para que entendieran los conceptos y los principios fundamentales de la localización y recuperación de activos. | UN | وطالب المتكلم بتوفير التدريب للقضاة على نحو يكفل استيعابهم للمفاهيم والمبادئ الأساسية للتتبع الموجودات واستعادتها. |
Además, la mayoría de estos países estaban habituados a la intervención estatal en economías cerradas y los principios fundamentales de la competencia son nuevos para los actores económicos, empresarios y consumidores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتادت معظم البلدان على تدخل الدولة في اقتصادات مغلقة، والمبادئ الأساسية للمنافسة لا تزال حديثة العهد بالنسبة للجهات الاقتصادية الفاعلة، ولرجال الأعمال، وللمستهلكين في هذه البلدان. |
Desde entonces, los países de la ASEAN se han puesto de acuerdo sobre el nuevo contrato de permuta financiera de la ASEAN y se ha logrado un consenso sobre el marco básico y los principios fundamentales de los contratos bilaterales de permuta financiera. | UN | ومنذئذ، وافقت بلدان الرابطة على اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتبادل الموسع وتم التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار الأساسي والمبادئ الأساسية لترتيبات التبادل الثنائي. |
En la legislación sobre cultura física y el deporte, la educación y los principios fundamentales de la política de la juventud se garantiza la igualdad de derechos y de oportunidades para que niñas y niños y mujeres y hombres se dediquen a la cultura física y el deporte. | UN | ويضمن قانون التربية البدنية والرياضة والتعليم والمبادئ الأساسية للسياسة المتعلقة بالشباب المساواة في الحقوق وفي الإمكانيات فيما يتعلق بممارسة الفتية والفتيات والرجال والنساء التربية البدنية والرياضة. |
Por último, la delegación reafirma que las operaciones de mantenimiento de la paz deben realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales de las actividades de paz. | UN | وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التأكيد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
No obstante, desde la perspectiva de los derechos humanos, el derecho consuetudinario origina serias preocupaciones en lo que respecta a la protección de las garantías procesales, la uniformidad de sentencias y castigos, y los principios fundamentales de igualdad, en especial en lo que respecta a las mujeres. | UN | بيد أن القانون العرفي يثير من منظور حقوق الإنسان، شواغل خطيرة فيما يتعلق بحماية الإجراءات القانونية الواجبة، وتجانس الأحكام والعقوبات، والمبادئ الأساسية للمساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة. |
Esta ley define los objetivos, y los principios fundamentales de la lucha contra el terrorismo, así como las principales funciones de los organismos encargados de llevarla a la práctica. | UN | ويحدد هذا القانون الأهداف المتوخاة والمبادئ الأساسية لمحاربة الإرهاب كما عدد المهام الرئيسية للأجهزة التي تتولى هذه المهمة وما إلى ذلك. |
No obstante, deseo referirme a una serie de informes que ilustran con claridad el historial terrible del régimen israelí en cuanto a la violación de los principios más básicos de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | ومع ذلك، أود أن أشير إلى عدد من التقارير التي تبين بوضوح السجل المخزي للنظام الإسرائيلي من انتهاك أبسط مبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة: |
Los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están interrelacionados y refuerzan los valores y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | إن حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والديمقراطية أمور ترتبط فيما بينها وتعزز على نحو مشترك القيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
Esta Ley tiene por objetivo establecer las normas básicas y los principios fundamentales de la política nacional en materia de protección y gestión del medio ambiente para garantizar un desarrollo sostenible conforme a los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | ويهدف هذا القانون إلى تحديد القواعد والمبادئ الأساسية للسياسة الوطنية في مجال حماية البيئة وإدارتها بهدف تحقيق تنمية مستدامة وفقاً للاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة. |
El principal patrocinador violó el derecho internacional y los principios fundamentales de las Naciones Unidas en 2014 cuando se anexionó ilegalmente parte de un Estado soberano bajo el pretexto de luchar contra el neonazismo. | UN | فقد انتهك مقدم مشروع القرار الرئيسي القانون الدولي والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة في عام 2014 عندما ضم بصورة غير قانونية جزءا من دولة ذات سيادة تحت ذريعة مكافحة النازية الجديدة. |