"y los principios fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمبادئ الأساسية
        
    • والمبادئ الرئيسية
        
    • ومبادئه اﻷساسية
        
    También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    Los ataques no eran contra los Estados Unidos únicamente, sino también ataques contra toda la humanidad y los principios fundamentales de la civilización. UN فهذه الهجمات لم تكن ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة.
    Esos acontecimientos destacan la afinidad entre las nuevas iniciativas de África y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن هذه التطورات تؤكد العلاقة الوثيقة بين المبادرات الأفريقية الجديدة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Los atentados no fueron sólo atentados contra los Estados Unidos, sino también un ataque contra la humanidad y los principios fundamentales de la civilización. UN فهذه الهجمات لم تكن ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة.
    Debemos coincidir con el Secretario General en que “el olimpismo es una escuela de democracia” y que “ello quiere decir” —y estas son sus palabras textuales— “que existe un vínculo natural entre la ética de los Juegos Olímpicos y los principios fundamentales de las Naciones Unidas”. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام على أن " المثل اﻷعلى اﻷوليمبي مدرسة للديمقراطية " وأن هذا " يعني أن هناك صلة طبيعية بين قواعد السلوك في اﻷلعاب اﻷوليمبية والمبادئ الرئيسية لﻷمم المتحدة " .
    Los ataques no eran solamente ataques contra los Estados Unidos sino también ataques contra toda la humanidad y los principios fundamentales de la civilización. UN فهذه الهجمات لم تكن موجهة ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة.
    Los valores, las normas y los principios fundamentales de las relaciones internacionales sufren una profunda transición. UN إن القيم والمعايير والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية تجتاز مرحلة انتقالية جوهرية.
    El orador pidió que se impartiera capacitación a los funcionarios del poder judicial para que entendieran los conceptos y los principios fundamentales de la localización y recuperación de activos. UN وطالب المتكلم بتوفير التدريب للقضاة على نحو يكفل استيعابهم للمفاهيم والمبادئ الأساسية للتتبع الموجودات واستعادتها.
    Además, la mayoría de estos países estaban habituados a la intervención estatal en economías cerradas y los principios fundamentales de la competencia son nuevos para los actores económicos, empresarios y consumidores. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتادت معظم البلدان على تدخل الدولة في اقتصادات مغلقة، والمبادئ الأساسية للمنافسة لا تزال حديثة العهد بالنسبة للجهات الاقتصادية الفاعلة، ولرجال الأعمال، وللمستهلكين في هذه البلدان.
    Desde entonces, los países de la ASEAN se han puesto de acuerdo sobre el nuevo contrato de permuta financiera de la ASEAN y se ha logrado un consenso sobre el marco básico y los principios fundamentales de los contratos bilaterales de permuta financiera. UN ومنذئذ، وافقت بلدان الرابطة على اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتبادل الموسع وتم التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار الأساسي والمبادئ الأساسية لترتيبات التبادل الثنائي.
    En la legislación sobre cultura física y el deporte, la educación y los principios fundamentales de la política de la juventud se garantiza la igualdad de derechos y de oportunidades para que niñas y niños y mujeres y hombres se dediquen a la cultura física y el deporte. UN ويضمن قانون التربية البدنية والرياضة والتعليم والمبادئ الأساسية للسياسة المتعلقة بالشباب المساواة في الحقوق وفي الإمكانيات فيما يتعلق بممارسة الفتية والفتيات والرجال والنساء التربية البدنية والرياضة.
    Por último, la delegación reafirma que las operaciones de mantenimiento de la paz deben realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales de las actividades de paz. UN وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التأكيد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    No obstante, desde la perspectiva de los derechos humanos, el derecho consuetudinario origina serias preocupaciones en lo que respecta a la protección de las garantías procesales, la uniformidad de sentencias y castigos, y los principios fundamentales de igualdad, en especial en lo que respecta a las mujeres. UN بيد أن القانون العرفي يثير من منظور حقوق الإنسان، شواغل خطيرة فيما يتعلق بحماية الإجراءات القانونية الواجبة، وتجانس الأحكام والعقوبات، والمبادئ الأساسية للمساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    Esta ley define los objetivos, y los principios fundamentales de la lucha contra el terrorismo, así como las principales funciones de los organismos encargados de llevarla a la práctica. UN ويحدد هذا القانون الأهداف المتوخاة والمبادئ الأساسية لمحاربة الإرهاب كما عدد المهام الرئيسية للأجهزة التي تتولى هذه المهمة وما إلى ذلك.
    No obstante, deseo referirme a una serie de informes que ilustran con claridad el historial terrible del régimen israelí en cuanto a la violación de los principios más básicos de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas: UN ومع ذلك، أود أن أشير إلى عدد من التقارير التي تبين بوضوح السجل المخزي للنظام الإسرائيلي من انتهاك أبسط مبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة:
    Los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están interrelacionados y refuerzan los valores y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والديمقراطية أمور ترتبط فيما بينها وتعزز على نحو مشترك القيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Esta Ley tiene por objetivo establecer las normas básicas y los principios fundamentales de la política nacional en materia de protección y gestión del medio ambiente para garantizar un desarrollo sostenible conforme a los acuerdos ambientales multilaterales. UN ويهدف هذا القانون إلى تحديد القواعد والمبادئ الأساسية للسياسة الوطنية في مجال حماية البيئة وإدارتها بهدف تحقيق تنمية مستدامة وفقاً للاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة.
    El principal patrocinador violó el derecho internacional y los principios fundamentales de las Naciones Unidas en 2014 cuando se anexionó ilegalmente parte de un Estado soberano bajo el pretexto de luchar contra el neonazismo. UN فقد انتهك مقدم مشروع القرار الرئيسي القانون الدولي والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة في عام 2014 عندما ضم بصورة غير قانونية جزءا من دولة ذات سيادة تحت ذريعة مكافحة النازية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more