"y los principios fundamentales del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمبادئ الأساسية للقانون
        
    • وبالمبادئ الأساسية للقانون
        
    Asimismo, ratificamos la Declaración de Varsovia, en la que expresamos nuestra común adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونجدد تأكيدنا أيضا لإعلان وارسو الذي يتضمن التزامنا المشترك بمقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Durante ese período, la Federación de Rusia ha seguido violando gravemente las normas y los principios fundamentales del derecho internacional, así como sus obligaciones multilaterales y bilaterales. UN وطوال هذه الفترة ظلت روسيا في حالة انتهاك جسيم للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، فضلا عن التزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La estricta observancia de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional pueden reforzar la función de la Organización en lo que respecta al eficaz mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأضاف أن الالتزام الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، يمكن أن يعزز دور المنظمة في صون السلم والأمن الدوليين بشكل فعال.
    La creación y el desarrollo de infraestructura militar en los territorios ocupados representa una violación manifiesta de las normas y los principios fundamentales del derecho internacional y del Acuerdo de cesación del fuego de seis puntos. UN ويمثل إنشاء وتطوير بنى أساسية عسكرية في الأراضي المحتلة انتهاكاً فاضحاً للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولاتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط.
    La distribución por parte de Armenia de un documento en nombre de la entidad ilegal es un ejemplo ilustrativo de su continua falta de respeto por la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN وتعميم أرمينيا وثيقة باسم الكيان غير الشرعي دليل على استخفافها المستمر بميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    En la lucha contra el terrorismo se necesita una cooperación eficaz con el fin de evitar el empleo de dobles raseros y cumplir rigurosamente las normas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN وأفادت بأن مكافحة الإرهاب تتطلب التعاون بفعالية من أجل تجنب ازدواج المعايير والالتزام الصارم بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    En la Constitución se establecía expresamente que el derecho del pueblo a la justicia había de materializarse, de conformidad con las disposiciones vigentes de la Constitución y los principios fundamentales del derecho y la justicia, por conducto de los tribunales competentes y otras instituciones judiciales. UN ويرسي الدستور صراحة إعمال حق الأشخاص في العدالة وفقاً لأحكام الدستور السارية والمبادئ الأساسية للقانون والعدالة عن طريق المحاكم المختصة وغيرها من المؤسسات القضائية الأخرى ذات الصلة.
    En la Constitución se establecía expresamente que el derecho del pueblo a la justicia había de materializarse, de conformidad con las disposiciones vigentes de la Constitución y los principios fundamentales del derecho y la justicia, por conducto de los tribunales competentes y otras instituciones judiciales. UN ويرسي الدستور صراحة إعمال حق الأشخاص في العدالة وفقاً لأحكام الدستور السارية والمبادئ الأساسية للقانون والعدالة عن طريق المحاكم المختصة وغيرها من المؤسسات القضائية الأخرى ذات الصلة.
    La invasión y persistente ocupación militar de la parte septentrional de Chipre por Turquía vulnera los códigos de conducta internacionales establecidos en virtud de los tratados en que es parte, así como la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN ويشكل الغزو التركي واحتلال تركيا العسكري المستمر لشمال قبرص انتهاكاً لمدونات قواعد السلوك الدولية بموجب المعاهدات التي وقعتها وكذلك انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    China defiende con firmeza el propósito y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas básicas de las relaciones internacionales y los principios fundamentales del derecho internacional. UN وتؤيد الصين تأييداً ثابتاً غرض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد الأساسية للعلاقات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Viet Nam apoya resueltamente los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para combatir al terrorismo sobre la base del cumplimiento estricto de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional, y en favor de la paz, la estabilidad y la seguridad en todo el mundo. UN وتؤيد فييت نام بقوة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب على أساس التقيد التام بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي ومن أجل السلام والاستقرار والأمن في كافة أرجاء العالم.
    Además de las muertes y la destrucción injustificadas, esos actos brutales agravan aún más la penosa situación socioeconómica de la población de refugiados y contravienen las normas y los principios fundamentales del derecho internacional, en especial el artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وعلاوة على عمليات القتل والتدمير غير المبررة، فإن هذه الأفعال الوحشية تزيد من تفاقم الوضع الاجتماعي والاقتصادي الأليم للاجئين. وهذه الأفعال تخالف القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Ese intento de engañar a la comunidad internacional y expandir el régimen separatista ilegal pone de relieve una vez más la falta de voluntad de Armenia para cumplir con las obligaciones que le incumben conforme a las normas y los principios fundamentales del derecho internacional y atenerse a las normas de conducta civilizada universalmente reconocidas. UN وهذه المحاولة لتضليل المجتمع الدولي والترويج لنظام انفصالي غير مشروع تشهد مرة أخرى بوضوح على عدم استعداد أرمينيا للامتثال للالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وللالتزام بمعايير السلوك المتحضر المعترف بها عالميا.
    La sociedad austríaca alegó que el Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional había violado sus derechos constitucionales, en particular el derecho a la protección jurídica, y que había violado el orden público y los principios fundamentales del derecho ruso, entre ellos las normas relativas a la representación, al haber examinado, contrariamente a derecho, una demanda firmada y presentada por una persona no autorizada. UN وقالت الشركة النمساوية إنَّ هيئة التحكيم انتهكت حقوقها التي يكفلها الدستور، وتحديداً حقها في الحماية القانونية، وإنها انتهكت النظام العام والمبادئ الأساسية للقانون الروسي، بما في ذلك قواعد التمثيل، وذلك عندما نظرت، على نحو يخالف القانون، في ادعاء موقَّع ومقدَّم من شخص غير مخوَّل.
    En su reciente reunión ministerial, que se celebró aquí en la Asamblea General, el 26 de septiembre, el Grupo Organizador subrayó la adhesión de la Comunidad de Democracias a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios fundamentales del derecho internacional. UN وفي الاجتماع الوزاري الأخير الذي عقدته هنا المجموعة الداعية إلى إقامة مجتمع الديمقراطيات، أثناء دورة الجمعية العامة في 26 أيلول/سبتمبر، أكدت المجموعة على التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    a) La armonización del derecho mercantil internacional puede lograrse con más facilidad en las ramas técnicas del derecho que en las materias íntimamente vinculadas con las tradiciones y los principios fundamentales del derecho interno; UN (أ) قد يكون النجاح في مناسقة القانون التجاري الدولي أيسر منالاً في المجالات التقنية، لا في المجالات الوثيقة الصلة بالتقاليد القانونية الأساسية والمبادئ الأساسية للقانون الداخلي؛
    El Sr. Nguyen Duy Chien (Viet Nam), al participar en nombre de los países de la ASEAN, subraya que la lucha contra el terrorismo internacional exige esfuerzos concertados y que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel protagónico a ese respecto al velar por que se respeten debidamente la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN 38 - السيد نجاين داي شين (فييت نام) تكلم باسم دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا فأشار إلى أن مكافحة الإرهاب الدولي تستوجب تنسيق الجهود وأن يكون للأمم المتحدة الدور المحوري في هذا الشأن مع مراعاة الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    :: En la Quinta Cumbre de la ASEM, celebrada en Hanoi, en noviembre de 2004, Viet Nam y otros países de Asia y Europa continuaron reafirmando su compromiso de intensificar la cooperación contra el terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN + في اجتماع القمة الآسيوي الأوروبي الخامس (هانوي، تشرين الثاني/نوفمبر 2004) أعادت فييت نام وبلدان آسيوية وأوروبية أخرى تأكيد التزامها بتعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Este acto de provocación de la Federación de Rusia constituye una violación manifiesta de las normas y los principios fundamentales del derecho internacional, demuestra su falta de interés en cumplir el acuerdo de seis puntos, es un intento de legitimizar por la fuerza cambios en las fronteras internacionalmente reconocidas de un Estado soberano y constituye otra demostración más de su política deliberada de anexar los territorios ocupados. UN ويمثل هذا الإجراء الاستفزازي من جانب الاتحاد الروسي انتهاكاً جسيما للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وإهمالاً بيِّناً للاتفاق المؤلف من ست نقاط، ومحاولة لاستخدام القوة من أجل إضفاء الشرعية على التغييرات التي فُرضت على الحدود المعترف بها دولياً لبلد ذي سيادة، ودليلاً آخراً على السياسة المتعمدة لضم الأراضي المحتلة.
    Esa declaración es un ejemplo ilustrativo de la distorsión palmaria de los hechos y la persistente falta de respeto por parte de Armenia, la principal responsable de desatar la guerra de agresión contra Azerbaiyán, de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN فهذا البيان شاهد على التحريف الفاضح للحقائق من جانب أرمينيا وعلى استخفافها المستمر بميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وهي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن شن الحرب العدوانية التي تتعرض لها أذربيجان.
    Además, es irónico que el régimen israelí, que se sigue obstinando en desobedecer los principios básicos contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional y se ha empeñado en mostrar total desprecio a todas la resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, tenga la hipocresía de instar a otros a cumplir las obligaciones establecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن من قبيل المفارقة أن النظام الإسرائيلي، الذي يواصل بكل عناد الاستهزاء بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وما فتئ يصر على إبداء الازدراء الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، يعمد بكل نفاق إلى حض الآخرين على الوفاء بالتزاماتهم المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more