"y los principios humanitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمبادئ الإنسانية
        
    • والمبادئ اﻻنسانية
        
    La tolerancia, la democracia, el desarrollo, los derechos humanos y los principios humanitarios se encuentran en el centro de lo que debe lograr la comunidad internacional. UN إن التسامح والديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية هي لب ما ينبغي أن يحققه المجتمع الدولي.
    Ha habido muchos avances en el apoyo al derecho internacional humanitario y los principios humanitarios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. UN وتحققت إنجازات كثيرة في دعم القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلالية.
    Esta labor incluye, entre otras cosas, la promoción de los objetivos de desarrollo a largo plazo y los principios humanitarios. UN وسيشمل ذلك تعزيز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل والمبادئ الإنسانية.
    También se celebraron debates sobre los derechos humanos y los principios humanitarios, el género y cuestiones de protección de la infancia en Darfur UN وأجريت أيضا مناقشات حول قضايا حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية والقضايا الجنسانية وقضايا حماية الطفل في دارفور
    También se insistió en que había que respetar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios humanitarios básicos. UN وجرى أيضا التشديد على وجوب احترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    El protocolo permitiría que equipos mixtos, formados por representantes del gobierno y de la comunidad humanitaria, prestaran ayuda para asegurar el regreso seguro de los desplazados y el respeto de los derechos humanos y los principios humanitarios. UN ويسمح البروتوكول بتشكيل فرق تتألف من ممثلين عن الحكومة ومجموعة المنظمات الإنسانية للمتابعة عن طريق كفالة العودة الآمنة للمشردين داخليا واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية.
    El Estado de Qatar expresó su rechazo y condena a la práctica de secuestrar y hostigar a personas inocentes, cualquiera que sea el fin que persiga, considerando estos actos contrarios a la moral y los principios humanitarios. UN أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لأسلوب اختطاف الأبرياء وإلحاق الأذى بهم لأي أهداف كانت، باعتبار ذلك العمل منافيا للأخلاق والمبادئ الإنسانية.
    Ese ataque terrorista indiscriminado contra el personal de las Naciones Unidas que trabaja arduamente para prestar la asistencia necesaria al Iraq debe considerarse un ataque contra el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y contra los valores y los principios humanitarios. UN وينبغي أن يعتبر ذلك الهجوم الإرهابي العشوائي على موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون عملا شاقا لإيصال المساعدة اللازمة إلى العراق هجوما على منظومة الأمم المتحدة بأسرها وعلى القيم والمبادئ الإنسانية.
    La falta de respeto por los derechos humanos básicos y los principios humanitarios y el acceso limitado a la población desplazada son enormes obstáculos que todavía no se han superado. UN وما زال عدم احترام حقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الإنسانية والقدرة المحدودة على الوصول إلى السكان المشردين يشكلان تحديات هائلة.
    El Gobierno de China siempre ha adoptado disposiciones adecuadas con respecto a las personas mencionadas en el informe, de conformidad con la legislación nacional e internacional y los principios humanitarios. UN وأضاف أن بلده وضعت دائماً ترتيبات مناسبة للأشخاص المشار إليهم في التقرير، وفقاً للقوانين الداخلية والدولية والمبادئ الإنسانية.
    Seguimos siendo testigos de actos perpetrados de manera deliberada contra civiles, incluso personal humanitario, por aquellos que se niegan a respetar el derecho humanitario internacional y los principios humanitarios fundamentales. UN ولا نزال نشهد الاستهداف المتعمّد للمدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، من جانب أولئك الذين يرفضون الامتثال للقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    Exhortó a todos los Estados Miembros a renovar su adhesión a la protección de los trabajadores de asistencia humanitaria y a asegurar que se permita acceder sin restricciones y en condiciones de seguridad a todas las personas necesitadas, de conformidad con el derecho internacional y los principios humanitarios. UN وأهاب المجلس بالدول الأعضاء أن تجدد التزامها بحماية العاملين في المنظمات الإنسانية وبكفالة الوصول الآمن دون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين تمشيا مع القانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    En la aplicación de sus medidas y sus leyes de inmigración a los que entran al Reino de Tailandia de forma ilegal, el país ha cumplido estrictamente las normas jurídicas internacionales y los principios humanitarios y de derechos humanos. UN وتقيدت تايلند على نحو تام بالقواعد القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان في تطبيق التدابير وقوانين الهجرة المتعلقة بالوافدين بطريقة غير قانونية إلى المملكة.
    China ha respetado siempre el derecho nacional e internacional y los principios humanitarios al ocuparse de aquellos que cruzan la frontera de manera ilegal, y ha cooperado positivamente con todas las partes interesadas. UN وذكرت أن الصين تحترم دائماً القانون المحلي والقانون الدولي والمبادئ الإنسانية في تعاملها مع من يعبرون الحدود على نحو غير قانوني، كما أنها تعاونت على نحو إيجابي مع من يعنيهم الأمر.
    El ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) siguieron apoyando el proceso de regreso voluntario y reintegración con miras a lograr que se apliquen sistemáticamente las normas internacionales y los principios humanitarios. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة دعم عملية العودة الطوعية وإعادة الإدماج بهدف كفالة تطبيق المعايير والمبادئ الإنسانية الدولية باتساق.
    Lamentamos que se haya perdido el respeto por el derecho y los principios humanitarios internacionales, más aún debido a que actualmente el personal debe actuar en situaciones cada vez más complejas y difíciles. UN ونعرب عن استيائنا من تلاشي الاحترام للقانون والمبادئ الإنسانية الدولية، ويزداد استياؤنا لأن على العاملين الإنسانيين في الوقت الحالي أن يعملوا في حالات معقدة وصعبة بشكل متزايد.
    Por tanto, insto a todos los interesados a que aceleren sus esfuerzos para explorar opciones y busquen una solución por consenso que asegure el respeto de la soberanía del Iraq, y al mismo tiempo, respete las normas internacionales de derechos humanos y los principios humanitarios. UN ولذلك، فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تكثيف الجهود لاستكشاف الخيارات المتاحة والسعي إلى حل توافقي يضمن احترام سيادة العراق ويراعي القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية.
    El Diálogo tiene como objetivo fomentar un intercambio de opiniones sobre las dimensiones interdependientes de la religión, el asilo y los principios humanitarios. UN 63 - ويهدف الحوار إلى تعزيز تبادل وجهات النظر حول الأبعاد المترابطة للعقيدة واللجوء والمبادئ الإنسانية.
    El punto de partida para superar ese obstáculo es definir con cuidado y precisión el reto que entraña, y cuya solución no implica buscar medios para impedir la entrada de personas, sino aprender a gestionar los movimientos migratorios y de refugiados desde el respeto de los derechos humanos y los principios humanitarios, sin olvidar las preocupaciones legítimas de los Estados y de las comunidades de acogida. UN ولتذليل هذه العقبة، يلزم أولا أن يتم بعناية ودقة تحديد التحدي الذي تثيره، وهو لا يتعلق بكيفية إقامة الحواجز لمنع دخول اللاجئين بل بكيفية إدارة حركات اللجوء والهجرة بطريقة تصون حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية مع مراعاة الشواغل المشروعة للدول ومجتمعاتها المستقبِلة للاجئين
    La nación que acaba de ser admitida, la Confederación Suiza, es muy conocida, entre otras cosas, por la función importante y esencial que desempeña en lo relativo a la protección y la promoción de los derechos humanos y en la defensa y el fortalecimiento del derecho humanitario y los principios humanitarios universales por conducto de, entre otros, el Comité Internacional de la Cruz Roja, ampliamente conocido y respetado. UN إن شعب الاتحاد السويسري الذي انضم مؤخرا معروف تماما، بسبب دوره الهام والأساسي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وفي ترقية ودعم القانون الإنساني، والمبادئ الإنسانية العالية، ومن بين أمور أخرى، من خلال اللجنة الدولية للصليب الأحمر المميزة والمحترمة.
    Preocupada porque en esas situaciones con frecuencia se han violado los derechos humanos y los principios humanitarios; UN وإذ يساوره القلق إزاء كثرة الحالات التي انتُهكت فيها حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية في ظل هذه الظروف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more