"y los profesionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعاملين في
        
    • والممارسين في
        
    • وأخصائيي
        
    • والمهنيين في
        
    • ومهنيي
        
    • وأرباب المهن
        
    • والموظفون الإعلاميون
        
    • والموظفين الصحيين
        
    • والمهنيون
        
    • والمهنيين العاملين في
        
    • والفنيين في
        
    :: Se formuló el proyecto final de una metodología de recopilación de datos, con miras a establecer una base central de información para los agentes de policía y los profesionales de las áreas pertinentes. UN :: وضعت الصيغة النهائية لطريقة جمع البيانات من أجل تأسيس قاعدة بيانات مركزية لضباط الشرطة والعاملين في الجهات المعنية.
    La titular del mandato también ha destacado con frecuencia el importante papel desempeñado por los periodistas y los profesionales de los medios de información en la promoción y protección de los derechos humanos. UN كما أكدت المكلفة بالولاية مراراً أهمية دور الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Por ejemplo, las decisiones relativas al gasto por concepto de salarios deberán proteger al personal que presta servicios sociales esenciales, como los maestros y los profesionales de la salud, especialmente en las zonas más desfavorecidas; UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تؤمن القرارات المتعلقة بتكاليف الأجور حماية الموظفين في مجال الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل المعلمين والعاملين في ميدان الرعاية الصحية، لا سيما في أكثر المناطق حرماناً؛
    Se espera que esta revisión final de las reglas esté disponible en 2006 para los bancos y los profesionales de la banca. UN ويؤمل في أن تكون النسخة النهائية المنقّحة للقواعد متاحة للمصارف والممارسين في عام 2006.
    El Centro Nacional de Orientación en la Educación, establecido en junio de 1995, es un organismo de apoyo para el Departamento de Educación, las instituciones educativas y los profesionales de ese sector. UN وقد أنشىء في حزيران/يونيه ٥٩٩١ ، المركز الوطني المعني بالتوجيه في مجال التعليم ، وهو وكالة تقدم الدعم لوزارة التعليم ، والمؤسسات التعليمية ، وأخصائيي التوجيه .
    El UNICEF, en colaboración con el Consejo Nacional de la Niñez y de la Maternidad, encargó este estudio cualitativo sobre las actitudes y los valores de las personalidades influyentes y los profesionales de los medios de comunicación. UN وقد أصدرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة والأمومة، تكليفا بإجراء هذه الدراسة النوعية بشأن الاتجاهات والقيم لدى قادة الرأي والمهنيين في وسائط الإعلام.
    Así pues, los magistrados, los auxiliares y los profesionales de la administración de justicia cuentan con una protección penal que, con el fin de asegurar todo atentado contra su persona, prevé penas que pueden ser especialmente graves. UN وهكذا تتاح للقضاة وأعوان ومهنيي القضاء حماية جنائية، تنص على عقوبات بالغة الصرامة، اتقاء لكل مس بأشخاصهم.
    Se alienta a las organizaciones y los mecanismos regionales a que elaboren directrices concretas sobre la seguridad de los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación. UN وتشجَّع المنظمات والآليات الإقليمية على وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    En 2015 estarán disponibles los instrumentos prioritarios para todo el personal, los administradores y los profesionales de recursos humanos. UN وستتاح في عام 2015 أدوات ذات أولوية لجميع الموظفين والمديرين والعاملين في مجال الموارد البشرية
    El Instituto trabaja para desempeñar su misión mediante la difusión de información vital sobre la salud, la educación del público y los profesionales de la salud sobre el envejecimiento y el fomento de las investigaciones médicas en la esfera del envejecimiento. UN ويضطلع بمهمته عن طريق نقل المعلومات الصحية الحيوية، وتوعية سواد الناس والعاملين في مجال الصحة بقضايا الشيخوخة وتشجيع البحث الصحي في الشيخوخة.
    Varios gobiernos han abierto ya en la Web páginas de información sobre drogas, dirigidas al público, especialmente a los padres, los estudiantes y los profesionales de los servicios sanitarios. UN وقد أنشأت عدة حكومات بالفعل صفحات مرجعية على شبكة الانترنت تحتوي على معلومات عن المخدرات موجهة إلى الجمهور، ولا سيما أولياء الأمور والطلاب والعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    A este respecto, se formularon recomendaciones destinadas a los encargados de adoptar decisiones en las instituciones, los profesionales de la formación y de la orientación y los profesionales de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولقد قُدمت توصيات في هذا الصدد إلى متّخذي القرارات بالمؤسسات، والفنيين في مجال التدريب والتوجيه، والعاملين في حقل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    B. Seguridad y protección de los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación 32 - 38 11 UN باء- سلامة الصحفيين والعاملين في المهن الإعلامية وحمايتهم 32-38 11
    Pronunció el discurso principal en el Cónclave Internacional sobre la Propiedad Intelectual para el Poder Judicial y los profesionales de la Propiedad Intelectual el 20 de enero de 2007 en Goa. UN وألقى الخطاب الرئيسي أثناء انعقاد المجمع الدولي للملكية الفكرية للقضاة والممارسين في مجال الملكية الفكرية في 20 كانون الثاني/يناير 2007 في ولاية غوا.
    60. Los participantes concluyeron en que subsistía la necesidad de desarrollar la capacidad de los expertos y los profesionales de la región y solicitaron a la UNODC que siguiera prestando asistencia en ese sentido. UN 60- وخلص المشاركون في حلقة العمل المعقودة في أيار/مايو 2012 إلى أنَّ هناك حاجة مستمرة إلى مواصلة بناء قدرات الخبراء والممارسين في المنطقة، وطلبوا إلى المكتب أن يواصل إسداء المساعدة في هذا الصدد.
    75. Además, los sistemas y los profesionales de la justicia penal deben contar con los elementos que necesitan y estar en condiciones de afrontar no sólo los delitos de terrorismo sino también toda una serie de delitos que podrían estar vinculados al terrorismo, como el blanqueo de dinero, la corrupción y el tráfico ilícito y el contrabando de drogas y armas de fuego y la trata de personas. UN 75- وعلاوة على ذلك، ينبغي تزويد نظم العدالة الجنائية والممارسين في هذا المجال بما يلزم من أدوات وقدرات، لا للتصدي فحسب للجرائم الإرهابية بل ولطائفة من الجرائم التي قد تكون مرتبطة بالإرهاب، مثل غسل الأموال والفساد والاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية وتهريبهما وكذلك الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Entre éstos se incluía la necesidad de hacer participar a los diferentes sectores de la sociedad, desde las autoridades responsables y los profesionales de la salud hasta los educadores, los abogados, los medios de comunicación, las organizaciones de la sociedad civil, los dirigentes religiosos y comunitarios y los propios niños y padres de familia. UN وقد أوضح السيد كيد العناصر الضرورية لتعزيز العمل لمواجهة العنف الأسري، ومن هذه العناصر الحاجة إلى إشراك قطاعات مختلفة من المجتمع من صانعي السياسات وأخصائيي الصحة والمعلمين والقانونيين ووسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني وكبار رجال الدين والمجتمع والآباء والأطفال أنفسهم.
    El objetivo principal de este proyecto de tres años es fomentar la capacidad de Mongolia para luchar contra el tráfico de sus bienes culturales mediante el fortalecimiento de su capacidad operativa y la realización de actividades encaminadas a sensibilizar a grupos específicos, como los juristas, los policías y los profesionales de museos. UN ويهدف هذا المشروع الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات أساسا إلى بناء قدرات منغوليا على مكافحة الاتجار بممتلكاتها الثقافية من خلال تعزيز قدراتها التشغيلية والاضطلاع بأنشطة لتوعية الفئات المستهدفة مثل الخبراء القانونيين وضباط الشرطة وأخصائيي المتاحف.
    En particular, consideraron que el manual de evaluación en materia de justicia penal era un instrumento esencial que podían utilizar los responsables de la formulación de políticas y los profesionales de todo el mundo al aplicar las reglas y normas de las Naciones Unidas. UN واعتُبرت العُدَّة التقييمية في مجال العدالة الجنائية، بوجه خاص، أداة أساسية لواضعي السياسات والمهنيين في جميع أنحاء العالم تساعدهم على استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها.
    Estos actos tienen por objetivo sensibilizar a los gobiernos, los donantes y los profesionales de la microfinanciación acerca del creciente papel de los bancos comerciales en la microfinanciación, con lo que se ayudará a difundir las lecciones adquiridas en el terreno. UN والهدف من هذين الحدثين هو توعية الحكومات، والجهات المانحة ومهنيي التمويل الصغير بشأن الدور المتعاظم للمصارف التجارية في التمويل الصغير، من خلال المساعدة على نشر العبر المستخلصة من الخبرة الميدانية.
    b) Un programa de capacitación para la sensibilización en materia de género de las personas que deben entender y aplicar la Convención, incluidos la policía, los maestros, el poder judicial y los profesionales de la salud. UN )ب( تنفيذ برنامج للتوعية بمسألة نوع الجنس، لكل من يتعين قيامهم بتفهم الاتفاقية وتنفيذها، بما في ذلك رجال الشرطة والمدرسون والقضاة وأرباب المهن الصحية.
    Los periodistas y los profesionales de los medios se han convertido en blancos comunes de los intentos ilegales de restringir la libertad de expresión. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    c) Capacite a los profesores, los agentes de las fuerzas del orden, los asistentes sociales, los jueces y los profesionales de la salud para identificar, denunciar y gestionar todos los tipos de violencia contra los niños; UN (ج) تدريب المعلمين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعاملين في مجال الرعاية والقضاة والموظفين الصحيين على تحديد جميع أنواع العنف الموجه ضد الأطفال والإبلاغ عنها ومعالجتها؛
    Además, recomienda que se amplíe esta capacitación y se proporcione de forma sistemática a todos los grupos de profesionales que trabajan con niños, incluidos los trabajadores sociales y los profesionales de la salud. UN وتوصي أيضاً بتوسيع نطاق هذا التدريب وإتاحته بصورة منهجية لجميع فئات المهنيين العاملين مع الأطفال، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والمهنيون الطبيون.
    Destacó la importancia de la cooperación entre el Gobierno y las instituciones independientes de derechos humanos con las ONG y los profesionales de los medios de comunicación a fin de promover la tolerancia entre las distintas comunidades. UN وشددت على أهمية التعاون بين الحكومة والمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية والمهنيين العاملين في وسائط الإعلام بغرض تعزيز التسامح المتبادل بين الطوائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more