El presente informe contiene recomendaciones encaminadas a garantizar que en la política y los programas de asistencia se tengan en cuenta los aspectos del conflicto relacionados con el género. | UN | وينطوي هذا التقرير على توصيات للسهر على أن تعالج السياسات العامة وبرامج المساعدة أبعاد النـزاع الجنسانية. |
La cooperación internacional y los programas de asistencia siguen estando a disposición de los Estados miembros y tienen cada vez mayor éxito. | UN | ولا يزال التعاون الدولي وبرامج المساعدة الدولية تقدم إلى الدول الأعضاء بنجاح متزايد. |
La UE desarrollará las actividades cooperativas de reducción de amenazas y los programas de asistencia. | UN | وسيقوم الاتحاد الأوروبي بزيادة الأنشطة التعاونية لتقليل المخاطر وبرامج المساعدة. |
Resumen de las actividades y los programas de asistencia técnica de la Organización | UN | موجز أنشطة المنظمة وبرامج المساعدة التقنية: |
Asimismo, Francia lamenta el hecho de que persistan las peores formas de explotación y de abuso pese a los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a fortalecer el marco de la normativa y los programas de asistencia que se han diseñado para los niños más vulnerables. | UN | كما تستنكر فرنسا استمرار أسوأ أشكال الاستغلال والإيذاء، على الرغم من جهود المجتمع الدولي لتعزيز الإطار المعياري وبرامج تقديم المساعدة التي وضِعت لفائدة أكثر فئات الأطفال ضعفا. |
Describió las complejidades y problemas relacionados con la formulación de soluciones a largo plazo y destacó la necesidad de reforzar el diálogo y los programas de asistencia. | UN | وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة. |
La labor pertinente se llevó a cabo a través de las comisiones, las reuniones de grupos de expertos y los programas de asistencia técnica. | UN | وأُنجزت أعمال ذات صلة عن طريق اللجان واجتماعات أفرقة الخبراء وبرامج المساعدة التقنية. |
Asimismo, se realizaron auditorías de gestión que incluyeron importantes exámenes y estudios de las operaciones de mantenimiento de la paz, los proyectos de cooperación técnica y los programas de asistencia humanitaria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجريت عمليات تدقيق إداري، بما في ذلك إجراء استعراضات ودراسات استقصائية رئيسية لعمليات حفظ السلام، ومشاريع التعاون التقني، وبرامج المساعدة اﻹنسانية. |
Fue necesario adoptar medidas para ampliar los programas de emergencia existentes de ayuda alimentaria y de atención de la salud de los lesionados y discapacitados, los programas de educación de emergencia y los programas de asistencia social y de socorro. | UN | وأصبح من الضروري اتخاذ تدابير لتوسيع برامج الطوارئ الموجودة لتوفير المساعدة الغذائية والرعاية الصحية للمصابين والمعوقين بالإضافة إلى برامج التعليم الطارئة وبرامج المساعدة الغوثية والاجتماعية. |
Fue necesario adoptar medidas para ampliar los programas de emergencia existentes que proporcionaban asistencia alimentaria y atención médica a los heridos y discapacitados, los programas de educación de emergencia y los programas de asistencia social y de socorro. | UN | وبات من الضروري اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق برامج الطوارئ القائمة، لتقديم المساعدة الغذائية والرعاية الصحية للمصابين والمعوقين، وبرامج التعليم الطارئة وبرامج المساعدة الغوثية والاجتماعية. |
Debería promoverse la sinergia entre los diferentes organismos participantes en la lucha contra dichas actividades, y deberían fomentarse las prácticas más idóneas y los programas de asistencia técnica. | UN | وينبغي تشجيع التضافر بين مختلف الهيئات التي تقوم بمكافحة تلك الأنشطة كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات وبرامج المساعدة التقنية. |
Ahora estaba claro que las redes de los PEID y los programas de asistencia técnica requerían un mecanismo regional de coordinación del fomento de la capacidad. Sin embargo, existían limitaciones y problemas institucionales para vincular con éxito los sucesivos programas. | UN | ومن الجلي حاليا أن إقامة شبكات فيما بين تلك الدول وبرامج المساعدة التقنية تتطلب آلية إقليمية لتنسيق بناء القدرات، ولكن توجد قيود ومشاكل مؤسسية فيما يتعلق بالربط التام بين البرامج المتعاقبة. |
En la actualidad, el Comité actúa esencialmente como una vía de comunicación entre los Estados que necesitan ayuda y los donantes, concentrándose en identificar las necesidades y los programas de asistencia que pueden satisfacerlas. | UN | وحاليا، تقوم اللجنة أساسا بدور همزة الوصل بين الدول التي تحتاج إلى المساعدة والجهات المانحة، مركزة على تحديد الاحتياجات وبرامج المساعدة الممكنة التي تلبي ما قد يكون لدى تلك الدول من احتياجات. |
El Directorio pretende servir de fuente de información sobre las mejores prácticas, las leyes modelo y los programas de asistencia disponibles contra el terrorismo. | UN | والغرض من الدليل أن يكون مصدرا للمعلومات بشأن أفضل الممارسات، والقوانين النموذجية وبرامج المساعدة المتاحة المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
La Guía es una fuente de información sobre las mejores prácticas, las leyes modelo y los programas de asistencia disponibles para la lucha contra el terrorismo. | UN | والغرض من هذا الدليل هو أن يكون مصدر معلومات بشأن أفضل الممارسات، والقوانين النموذجية وبرامج المساعدة المتاحة فيما يتصل بمكافحة الإرهاب. |
La Guía es una fuente de información sobre las mejores prácticas, las leyes modelo y los programas de asistencia disponibles para la lucha contra el terrorismo. | UN | والغرض من الدليل أن يكون مصدر معلومات عن أفضل الممارسات والقوانين النموذجية وبرامج المساعدة المتاحة فيما يتصل بمكافحة الإرهاب. |
- Ampliar las iniciativas de cooperación y los programas de asistencia para la reducción de amenazas. | UN | - توسيع نطاق التعاون في مبادرات الحد من المخاطر وبرامج المساعدة في هذا المجال؛ |
En el informe se documenta y analiza la situación en materia de derechos humanos y los programas de asistencia técnica en esta esfera, según lo esbozado por la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones y la Comisión de Derechos Humanos en su 60º período de sesiones. | UN | ويقدم التقرير وصفاً وتحليلاً لحالة حقوق الإنسان وبرامج المساعدة التقنية المتعلقة بحقوق الإنسان على النحو الذي لخصته الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين ولجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين. |
La Guía ha sido concebida como una fuente de información sobre las prácticas, las leyes modelo y los programas de asistencia disponibles más idóneos en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويرمي هذا الدليل إلى أن يكون مصدرا للمعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، والقوانين النموذجية وبرامج المساعدة المتاحة. |
iii) Hacer mayor hincapié en cuestiones tales como la seguridad alimentaria, los servicios de comercialización, la adecuada mecanización de la agricultura, los servicios de investigación y extensión, una utilización más eficiente de las tierras y de los sistemas de cultivo, el desarrollo de la ganadería y los programas de asistencia a los pequeños agricultores; | UN | ' ٣ ' التأكيد بقدر أكبر على مسائل مثل اﻷمن الغذائي، وخدمات التسويق، والمكننة الزراعية الملائمة، وخدمات البحث والارشاد، واستخدام نظم اﻷراضي والزراعة استخداما أكثر كفاءة، وتنمية الثروة الحيوانية، وبرامج تقديم المساعدة إلى صغار المزارعين؛ |
Alrededor del 80% de este tipo de auditoría se llevará a cabo en las comisiones regionales y las operaciones de mantenimiento de la paz y en relación con los proyectos de cooperación técnica y los programas de asistencia humanitaria en Africa y Asia; | UN | وسينفذ حوالي ٨٠ في المائة من هذا النوع من مراجعة الحسابات في اللجان الاقليمية وعمليات حفظ السلم، ولمشاريع التعاون التقني وبرامج المساعدات الانسانية في افريقيا وآسيا؛ |
También preocupaban los efectos del sistema tributario y los programas de asistencia social sobre los incentivos para el trabajo. | UN | وأعرب أيضا عن القلق بشأن آثار النظام الضريبي وبرامج الرعاية الاجتماعية على حوافز العمل. |