"y los programas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبرامج في
        
    • والبرامج على
        
    • وبرامج في
        
    • والبرامج ذات
        
    • والبرامج التي تنفذ في
        
    • والبرامج المضطلع
        
    Pide también que en el informe se destaque la información sobre los resultados y los efectos de la legislación, las políticas y los programas en la aplicación de la Convención. UN كما تطلب أن يركز التقرير على النتائج والآثار المترتبة على القوانين والسياسات والبرامج في تطبيق الاتفاقية.
    Esto se pone claramente de manifiesto en los programas de capacitación docente y los programas en el sector de la asistencia, así como en algunos programas técnicos y científicos. UN وهذا أوضح ما يكون في برامج تدريب المعلمين والبرامج في نطاق قطاع الرعاية وفي بعض البرامج التقنية والعلمية.
    Se habían asignado niveles suficientes de fondos para las operaciones del ACNUR en la región de los Grandes Lagos de África, el Cuerno de África y los programas en Asia y América Central. UN وتتاح مستويات وافية من التمويل لعمليات المفوضية في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا وقرن أفريقيا والبرامج في آسيا وأمريكا الوسطى.
    La Base debería prestar sus servicios a los organismos especializados, los fondos y los programas en régimen de la participación en la financiación de los gastos. UN والخدمات الني تقدّمها القاعدة ينبغي أن تُتاح للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج على أساس تقاسم التكلفة.
    Al respecto, la Conferencia de El Cairo reviste una gran importancia en lo que se refiere a la formulación de las políticas y los programas en materia de población encaminados a lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، فإن مؤتمر القاهرة ينطوي على أهمية كبيرة لصياغة سياسات وبرامج في موضوع السكان تستهدف إقامة نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    Este proceso permitirá a la Secretaría elaborar perfiles actualizados de los países y contribuirá, por tanto, a que se comprenda mejor qué iniciativas resultan eficaces y cuáles no al implementar las políticas y los programas en materia de desarrollo sostenible. Este análisis también resultará muy útil para preparar el documento final. UN ومن خلال هذه العملية، ستتمكن الأمانة العامة من إعداد موجزات قطرية مستحدثة، ومن ثم المساهمة في إيجاد فهم أفضل لما يصلح وما لا يصلح في تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بالتنمية المستدامة، كما سيكون هذا التحليل مفيدا جداً في إعداد الوثيقة الختامية.
    Los datos del informe anual orientado hacia los resultados revelan ejemplos, en algunos casos con resultados excepcionales, de avance en la transición hacia la promoción del cambio en las políticas y los programas en todas las regiones. UN 108 - وتكشف بيانات التقرير الذي يركز على النتائج عن أمثلة - تبين في بعض الحالات نتائج استثنائية - للانتقال من مرحلة الدعوة إلى العمل على تغيير السياسات والبرامج في مناطق مختلفة.
    En el presente informe se describen las novedades fundamentales relacionadas con la intensificación de la cooperación y la coordinación de las políticas y los programas en el tiempo transcurrido hasta la celebración del tercer período de sesiones del Foro. Índice UN ويورد هذا التقرير وصفا للتطورات الرئيسية التي حدثت في مجال تعزيز التعاون فضلا عن التنسيق بين السياسات والبرامج في الفترة السابقة مباشرة لانعقاد الدورة الثالثة للمنتدى.
    También ha aumentado el compromiso político respecto de la participación de la mujer en los procesos de paz y la incorporación de perspectivas de género a la totalidad de las políticas y los programas en materia de paz y seguridad. UN وهناك أيضا التزام سياسي متعاظم بمشاركة المرأة في عمليات السلام وفي تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج في ميداني السلام والأمن.
    Con ese fin, nos comprometemos a promover activamente la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración, aplicación, supervisión y evaluación de las políticas y los programas en todas las esferas políticas, económicas y sociales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحن نتعهد بأن نشجِّع بهمة تعميم مراعاة منظور جنساني عند تصميم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعند تنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Supervisando y revisando los programas, ayuda a los gobiernos y los países incluidos en los programas a evaluar el efecto de la política y los programas en áreas como la educación básica y la salud. UN ويساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق عمليات رصد البرامج واستعراضها، الحكومات والبلدان الأعضاء في تقييم تأثير السياسات والبرامج في مجالات من قبيل التعليم الأساسي والصحة.
    A su vez, esto podría contribuir a un tercer proyecto: documentar los casos exitosos, las mejores prácticas y las evaluaciones de las políticas y los programas en el ámbito del desarrollo sostenible, y ponerlos a disposición del público a través de la web, en un formato fácil de usar. UN ويمكن لهذين الاتجاهين أن يسهما في تحقيق مهمة ثالثة: ألا وهي توثيق قصص النجاح، وأفضل الممارسات، وتقييمات السياسات والبرامج في ميدان التنمية المستدامة وإتاحتها في شكل إلكتروني سهل الاستعمال.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que consulte a la sociedad civil para elaborar y aplicar la legislación, las políticas y los programas en todas las esferas vinculadas con la infancia. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمع المدني في صوغ وتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج في جميع المجالات التي تتعلق بالأطفال.
    La sesión sobre educación, promoción y fomento de la capacidad se centró en los retos y los programas en la esfera de la educación y el fomento de la capacidad. UN 31- ركّزت الجلسة التي تناولت التعليم والتوعية وبناء القدرات على التحديات والبرامج في مجال التعليم وبناء القدرات.
    La delegación de Italia lamenta que no se haya alcanzado el consenso, y expresa su preocupación por el mensaje que se envía al Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo y las consecuencias para la labor de los fondos y los programas en los países asociados. UN وهي تعرب عن أسفها لعدم التوصل إلى توافق في الآراء، وتشعر بالقلق إزاء الرسالة الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة الإنمائية والعواقب التي تترتب على عمل الصناديق والبرامج في البلدان الشريكة.
    Identifica los problemas vinculados a las políticas y los programas en diversos países de la región y formula las propuestas pertinentes para los proyectos, en consulta con las correspondientes dependencias de organización de la Comisión Económica para África, las organizaciones intergubernamentales y los Estados miembros interesados; UN تحديد المشاكل المتصلة بالسياسات والبرامج في مختلف بلدان المنطقة كما تقوم بصياغة اقتراحات المشاريع المناسبة بالتشاور مع الوحدات التنظيمية ذاتها في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية والدول اﻷعضاء المعنية؛
    23. Siempre que se disponga de recursos adicionales, el sistema de las Naciones Unidas debe documentar la experiencia positiva de las políticas y los programas en la esfera del envejecimiento del hombre y de la mujer y difundir información y recomendaciones a ese respecto. UN ٢٣ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، شريطة إتاحة موارد إضافية، أن تضطلع بتوثيق الخبرات اﻹيجابية في السياسات والبرامج في مجال شيخوخة الرجال والنساء ونشر المعلومات والتوصيات بشأن هذه الممارسات.
    En Benin, se elaboró un sistema de información para preparar índices nacionales de desarrollo humano y evaluar y vigilar la repercusión de las políticas y los programas en la reducción de la pobreza. UN ١١ - صمم في بنن نظام معلومات ﻹعداد مؤشرات وطنية للتنمية البشرية وتقييم ورصد أثر السياسات والبرامج على تخفيف حدة الفقر.
    De su aplicación se encarga actualmente el Consejo Nacional sobre asuntos de la mujer, la familia y el desarrollo de la perspectiva de género, que ha elaborado métodos para realizar un análisis de género de los proyectos de ley y los programas en los planos nacional, regional y local. UN ويتولى تنفيذ القانون المجلس الوطني لشؤون المرأة والأسرة والتنمية الجنسانية، الذي حدد طرائق إجراء تحليل جنساني لمشاريع القوانين والبرامج على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Para ello, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce su cooperación internacional con los países de origen, tráfico y tránsito, y vele por la asignación de recursos suficientes a las políticas y los programas en esa esfera. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال.
    Hizo suya la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño sobre si algunos de los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño estaban o no plenamente reflejados en la legislación y las decisiones administrativas y judiciales de Andorra, así como en las políticas y los programas en favor de la infancia a nivel nacional y local. UN ورددت السويد القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن ما إذا كانت بعض مبادئ اتفاقية حقوق الطفل حاضرة بشكل تام في تشريعات أندورا وقراراتها الإدارية والقضائية، وكذلك في السياسات والبرامج ذات الصلة بالطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    " a) Prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica y financiera, a petición del Estado interesado y, cuando proceda, de las organizaciones regionales de derechos humanos, con miras a respaldar las actividades y los programas en la esfera de los derechos humanos UN " (أ) تزويد الدولة المعنية، بناء على طلبها، وحيث يقتضي الأمر، بناء على طلب منظمات حقوق الإنسان الإقليمية، بالخدمات الاستشارية والمساعدات الفنية والمالية، بغرض دعم الإجراءات والبرامج التي تنفذ في مجال حقوق الإنسان
    La Dependencia para la Igualdad, recientemente creada dentro de la estructura del poder ejecutivo de Escocia, desempeñaría un papel fundamental de apoyo de la incorporación de todas las actividades de preparación, aplicación y evaluación de las políticas y los programas en las esferas del género, la raza y la discapacidad. UN وأضافت أن ثمة وحدة جديدة في الجهاز التنفيذي الاسكتلندي معنية بالمساواة منوط بها الاضطلاع بدور رئيسي في عملية تعميم الاهتمام بجميع تطورات السياسات العامة والبرامج المضطلع بها في مجالات الفوارق بين الجنسين والعنصر والعجز وبتنفيذ تلك السياسات والبرامج وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more