"y los programas nacionales de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبرامج الإنمائية الوطنية
        
    • وبرامج التنمية الوطنية
        
    • والبرامج الوطنية للتنمية
        
    Por lo tanto, alentamos al sistema de las Naciones Unidas a que siga apoyando a los Gobiernos nacionales en sus esfuerzos por incorporar los Objetivos en las estrategias y los programas nacionales de desarrollo. UN ولذلك نشجع منظومة الأمم المتحدة على الاستمرار في دعم الحكومات الوطنية في جهودها المبذولة لتنفيذ الأهداف الخاصة بالاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    La observancia del Año Internacional de la Familia ha permitido ilustrar el papel esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y ha subrayado la necesidad de seguir incorporando las cuestiones relativas a la familia en los planes y los programas nacionales de desarrollo. UN ولقد سلط الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة الضوء على الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في العملية الإنمائية، وأكد الحاجة إلى زيادة إدراج قضايا الأسرة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    :: Es preciso integrar más el apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas con las políticas y los programas nacionales de desarrollo y lograr que la coordinación interinstitucional se realice cada vez más en el plano regional a fin de ayudar a los dirigentes africanos a llevar las riendas de su propio desarrollo. UN :: وينبغي تحسين تكامل دعم منظومة الأمم المتحدة مع السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية وتحويل التنسيق بين الوكالات على نحو متزايد إلى الصعيد الإقليمي كأداة للمساعدة في تعزيز القيادة وملكية التنمية في أفريقيا.
    Consideramos que las aplicaciones nucleares con fines pacíficos son un aporte fundamental a nuestros esfuerzos constantes para llevar a cabo las estrategias, las políticas y los programas nacionales de desarrollo. UN ونرى أن التطبيقات النووية السلمية مدخل هام لجهودنا المتواصلة من أجل تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج التنمية الوطنية.
    En particular, es necesario adoptar un planteamiento más estratégico, crear capacidad, dar más apoyo a las empresas pequeñas y medianas, asegurar la compatibilidad de las asociaciones mundiales y los programas nacionales de desarrollo y establecer un marco propicio. UN وهناك حاجة بوجه خاص إلى استحداث نهج أبعد رؤية وإلى بناء القدرات وتعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وضمان تحقيق التوافق بين الشراكات العالمية وبرامج التنمية الوطنية وإلى بناء إطار يتسنى فيه تحقيق كل ذلك.
    En Albania, 140 participantes de organizaciones del Gobierno y de la sociedad civil recibieron, con el apoyo del UNFPA, formación sobre los derechos de las personas con discapacidad y las formas de incorporar la perspectiva de la discapacidad en las políticas y los programas nacionales de desarrollo. UN 46 - وبدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، تم في ألبانيا تدريب 140 مشاركا من موظفي الحكومة وأعضاء منظمات المجتمع المدني حول حقوق ذوي الإعاقة وحول نهُج إدماج الإعاقة في السياسات والبرامج الوطنية للتنمية.
    Dicho en términos muy prácticos, lo que debemos examinar es cómo podemos fortalecer el papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo y mejorar la eficacia de sus actividades al respecto, y cómo podemos apoyar las estrategias y los programas nacionales de desarrollo, promoviendo el acceso al conocimiento y la tecnología, así como la transferencia de éstos. UN لكن حتى أبين هذا الأمر بطريقة عملية جدا، فإن السؤال المطروح علينا هو كيف نعزز دور منظومة الأمم المتحدة الإنمائي، وكيف نعزز فعالية أنشطتها الإنمائية ودعمها للاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية بتعزيز الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما.
    Para ello el UNICEF deberá colaborar más estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de llegar a un acuerdo sobre las respectivas funciones y responsabilidades en el apoyo a las políticas y los programas nacionales de desarrollo que contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, así como sobre procedimientos operacionales comunes. UN وسيتطلب هذا من اليونيسيف العمل بشكل أوثق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة للموافقة على الأدوار والمسؤوليات الخاصة بكل منها دعما للسياسات العامة والبرامج الإنمائية الوطنية التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك الإجراءات التنفيذية المشتركة.
    En 2006-2007, el subprograma contribuyó a mejorar la capacidad de los Estados miembros para incorporar la perspectiva de género en las políticas y los programas nacionales de desarrollo como medio para lograr la reducción de la pobreza, y a promover los objetivos del empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros incorporados en la Plataforma de Acción de Beijing y el Marco de Acción de Dakar. UN موجزالنواتج في الفترة 2006-2007، ساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية المتعلقة بتحقيق الحد من الفقر وإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف المتمثلة في تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين الواردة في منهاجيْ عمل بيجين وداكار.
    El liderazgo regional es fundamental para el éxito del UNFPA en el resultado 2, que da prioridad a los adolescentes en las políticas y los programas nacionales de desarrollo. UN ٥٩ - وتُعدّ القيادة الإقليمية أمراً حيوياً لكفالة نجاح الصندوق في تحقيق الناتج 2 الذي يعطي أولوية للمراهقين في سياسات وبرامج التنمية الوطنية.
    i) Fortalecimiento de las interacciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los procesos y los programas nacionales de desarrollo, en concreto, las actividades relacionadas con la preparación y la actualización de notas sobre las estrategias de los países, cuando los gobiernos así lo deseen; UN ' ١ ' تعزيــز التفاعــلات داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلــق بعمليات وبرامج التنمية الوطنية - وعلى وجه الخصوص اﻷنشطة المتصلة بإعداد واستكمال مذكرات الاستراتيجية القطرية، حيثما رغبت الحكومات في ذلك؛
    En su resolución 53/192 y resoluciones anteriores, la Asamblea General pidió que se simplificaran, armonizaran y racionalizaran las normas y procedimientos para ejecutar sobre el terreno las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, con el fin de facilitar su integración en las estrategias y los programas nacionales de desarrollo y facilitar también la colaboración entre las organizaciones del sistema. UN ٣٨ - تدعو الجمعية العامة في قرارها ٥٣/١٩٢ والقرارات السابقة إلى تبسيط ومواءمة وترشيد القواعد واﻹجراءات لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني، وذلك لتيسير دمج هذه اﻷنشطة في استراتيجيات وبرامج التنمية الوطنية وتيسير التعاون بين مؤسسات المنظومة.
    Los donantes multilaterales y bilaterales, los gobiernos y el sector privado deben aumentar el apoyo a las organizaciones no gubernamentales, especialmente a las organizaciones de mujeres, en el desempeño de un papel activo en la promoción de la ejecución del Programa 21 a escala internacional y nacional, especialmente en lo que respecta al apoyo de las políticas y los programas nacionales de desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN ٧١- وينبغي أن تزيد الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، والحكومات، والقطاع الخاص، من دعمها للمنظمات غير الحكومية، وبخاصة المنظمات النسائية، لكي تضطلع بدور نشط في الدعوة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيدين الدولي والوطني، وعلى اﻷخص في دعم السياسات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Los donantes multilaterales y bilaterales, los gobiernos y el sector privado deben aumentar el apoyo a las organizaciones no gubernamentales, especialmente a las organizaciones de mujeres, en el desempeño de un papel activo en la promoción de la ejecución del Programa 21 a escala internacional y nacional, especialmente en lo que respecta al apoyo de las políticas y los programas nacionales de desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN ١٧ - وينبغي أن تزيد الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، والحكومات، والقطاع الخاص، من دعمها للمنظمات غير الحكومية، وبخاصة المنظمات النسائية، في اضطلاعها بدور نشط في الدعوة إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيدين الدولي والوطني، وعلى اﻷخص في دعم السياسات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more