"y los programas sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبرامج الاجتماعية
        
    • وبرامجها الاجتماعية
        
    Sin embargo, los recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz no se deben asignar a expensas de los programas para el desarrollo y los programas sociales y humanitarios. UN بيد أنه ينبغي عدم تخصيص الموارد لعمليات حفظ السلم على حساب التنمية والبرامج الاجتماعية واﻹنسانية.
    En relación con este tema, la Comisión examinará las condiciones sociales y las cuestiones de interés mundial, haciendo referencia particular al contexto de una economía mundial en evolución y a las consecuencias de esa evolución para las políticas y los programas sociales. UN في إطار هذا البند، سوف تستعرض اللجنة اﻷوضاع والقضايا الاجتماعية التي تثير قلقا عالميا، مركزة بوجه خاص على السياق الذي يتحول فيه الاقتصاد العالمي وعلى آثار تحولاته في السياسات والبرامج الاجتماعية.
    Debido a la escala de los problemas, parecían a menudo insuficientes las políticas y los programas sociales que se adoptaban, así como el nivel del apoyo internacional prestado a los esfuerzos de los distintos países. UN وقال إنه بالنظر الى حجم المشاكل، كثيرا ما يبدو تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية ومستوى الدعم الدولي للجهود الوطنية غير كافيين.
    Éstos sirven de complemento a una gran diversidad de programas y políticas que son de cometido de los gobiernos provinciales y territoriales, que tienen jurisdicción directa en muchas esferas, entre ellas la educación, la salud y los programas sociales. UN وهذه السياسات والبرامج مكملة لمجموعة واسعة من البرامج والسياسات المناطة بالحكومات المحلية واﻹقليمية، والتي لها ولاية مباشرة في العديد من المجالات، ومنها التعليم، والصحة، والبرامج الاجتماعية.
    El Ecuador informó de que el derecho a la alimentación es un derecho garantizado en la Constitución y los programas sociales están orientados hacia los ciudadanos más pobres de la sociedad ecuatoriana, en donde todavía se encuentra un buen porcentaje de la población indígena. UN 27 - وأفادت إكوادور بأن الحق في الغذاء مكفول في دستورها وبرامجها الاجتماعية التي تستهدف أفقر المواطنين وأضعفهم، والذين تمثل الشعوب الأصلية أعلى نسبة مئوية منهم.
    La políticas y los programas sociales de Indonesia, la República de Corea y Tailandia proporcionaron protección únicamente a los trabajadores del sector estructurado y en la mayoría de los casos esa ayuda fue muy limitada. UN ولم توفر السياسات والبرامج الاجتماعية في إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا الحماية إلا لعمال القطاع الرسمي وكانت تغطيتها لهم على الأغلب محدودة جدا.
    No obstante, hasta muy recientemente la política y los programas sociales habían tendido a centrarse en las consecuencias demográficas de los jóvenes y otros grupos de población, reconociendo apenas el creciente envejecimiento de la población y la necesidad de ajustar las políticas a ese respecto. UN بيد أن واضعي السياسات والبرامج الاجتماعية قد ركزوا كثيرا حتى وقت قريب جدا على الأثر الديمغرافي الناجم عن فئة الشباب وغيرها من الفئات السكانية ولم يهتموا إلا قليلا بظاهرة شيوخة السكان ولم يدخلوا على السياسات إلا تعديلات قليلة.
    Evaluación de la política y los programas sociales UN :: تقييم السياسات والبرامج الاجتماعية
    La mayoría de las políticas y los programas sociales se centran en las personas, a menudo simultáneamente, y en su diseño y aplicación se realizan pocos ajustes relacionados con la diversidad de estructuras familiares, la dinámica interna y las culturas locales. UN وغالبا ما تركز معظم السياسات الاجتماعية والبرامج الاجتماعية معا على الأفراد ومع إدخال بضعة تعديلات عليها في مرحلتي التصميم والتنفيذ لمراعاة تنوع الهياكل الأسرية والدينامية الداخلية والثقافات المحلية.
    A su vez, las políticas y los programas sociales encaminados a lograr los objetivos de desarrollo necesitan una financiación estable, que depende en gran medida de un crecimiento económico estable. UN 22 - والسياسات والبرامج الاجتماعية التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية تحتاج بدورها إلى تمويل مستقر، الأمر الذي يتوقف إلى حد كبير على استقرار النمو الاقتصادي.
    El Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda es el organismo principal que se encuentra a la cabeza de la supervisión y coordinación de la política y los programas sociales para los niños. UN وأضافت إن وزرة الشؤون الاجتماعية والإسكان هي المؤسسة الرئيسية التي تتولى رصد وتنسيق السياسات والبرامج الاجتماعية المتعلقة بالطفل.
    Reunión de expertos para examinar las políticas y los programas sociales para atender las necesidades de los sectores más vulnerables de la población en el Caribe UN اجتماع خبراء للنظر في السياسات والبرامج الاجتماعية الهادفة إلى تلبية احتياجات أضعف شرائح السكان في منطقة البحر الكاريبي.
    El Gobierno sigue apoyando la educación pública, la concienciación y los programas sociales que tienen por objeto eliminar las prácticas de socialización que perjudican a las mujeres y, en particular, a las niñas. UN وتواصل الحكومة دعم التعليم العام، وخلق الوعي والبرامج الاجتماعية التي يُقصد بها إزالة ممارسات التنشئة الاجتماعية التي تضرُّ بالمرأة وبخاصة الطفلة.
    Cabe señalar que la política fiscal y los programas sociales fueron cuestiones intensamente debatidas por los economistas durante la campaña de las elecciones presidenciales de 2009. UN وتجدر الإشارة إلى أن السياسات المالية والبرامج الاجتماعية كانت موضوع مناقشات عامة نشطة بين الاقتصاديين أثناء الحملة الانتخابية الرئاسية لعام 2009.
    En el Estudio se hizo hincapié en ocho cuestiones interrelacionadas: la demografía y las migraciones; la pobreza; el gasto de los hogares; la salud; la educación; el empleo; el acceso a los servicios comunitarios; y los programas sociales y la vivienda. UN وركزت الدراسة على ثماني مسائل مترابطة هي: الديمغرافية والهجرة، والفقر، ونفقات الأسر المعيشية، والصحة، والتعليم، والعمالة، والحصول على الخدمات المجتمعية، والبرامج الاجتماعية والإسكان.
    Las investigaciones han contribuido al diseño y a la evaluación de las políticas públicas y los programas sociales que promueven la igualdad de los géneros y reconocen las contribuciones de la mujer al bienestar económico y social. UN وتساهم البحوث في وضع وتقييم السياسات العامة والبرامج الاجتماعية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتعترف بالمساهمات التي تقدمها المرأة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Posteriormente, el Gabinete Social (GS) fue designado organismo coordinador de las políticas y los programas sociales del gobierno. UN وفي وقت لاحق، عُهد إلى الفريق الوزاري للتخطيط الاجتماعي بمسؤولية تنسيق السياسات والبرامج الاجتماعية للحكومة(38).
    Cada una de esas organizaciones tiene en su haber una serie de proyectos importantes, y su profesionalidad garantiza la igualdad de participación en la elaboración de los proyectos y los programas sociales. UN وتضطلع هذه المنظمات بمشاريع مفيدة للمجتمع وتسمح كفاءتها المهنية بمشاركة النساء في تنفيذ المشاريع والبرامج الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجال.
    Más concretamente, es fundamental comparar los distintos marcos institucionales para la aplicación, seguimiento y evaluación de las políticas sociales, ya que este tipo de estudio influye en la concepción, la eficacia y, en gran medida, la sostenibilidad fiscal de las políticas y los programas sociales. UN وبشكل أكثر تحديدا، يشكِّل التقييم المقارن للأطر المؤسسية المختلفة المتعلقة بتنفيذ السياسة الاجتماعية ورصدها وتقييمها أحد الجوانب البالغة الأهمية نظرا لأن هذا التقييم يؤثر على وضع السياسات والبرامج الاجتماعية وعلى فعاليتها، كما يؤثر إلى حد كبير، على استدامتها المالية.
    A fin de reforzar las políticas y los programas sociales que se están aplicando, es fundamental promover la evaluación de las políticas sobre la familia, examinar las dificultades que estas enfrentan, y compartir las buenas prácticas en la formulación de políticas en la materia. UN ولتحسين السياسات والبرامج الاجتماعية الحالية، فمن الضروري تعزيز تقييم السياسات المعنية بالأسرة، واستعراض التحديات التي تواجهها الأسر، وتقاسم الممارسات الجيدة في مجال وضع السياسات الأسرية.
    Si bien acoge con beneplácito las iniciativas y los programas sociales del Estado parte dirigidos a empoderar a las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema, el Comité está preocupado por la persistencia de altos niveles de pobreza y por la exclusión social de las mujeres de Panamá, especialmente las de zonas rurales y las indígenas, así como por los obstáculos que les impiden disfrutar de sus derechos básicos. UN 46 - ترحب اللجنة بمبادرات الدولة الطرف وبرامجها الاجتماعية الرامية إلى تمكين النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع، غير أنه يساورها القلق بشأن استمرار ارتفاع مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي للنساء في بنما، لا سيما الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، وكذلك بشأن العقبات التي تحول دون تمتعهن بحقوقهن الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more