"y los progresos logrados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقدم المحرز في
        
    • وعن التقدم المحرز في
        
    • والتقدّم المحرز في
        
    • والتقدم المحرز نحو
        
    • والتقدم المحرز بشأن
        
    • والتقدم المحرز خلال
        
    • وبالتقدم المحرز في
        
    • وما أحرز من تقدم في
        
    El contenido del informe lleva a la reflexión respecto de los rumbos trazados y los progresos logrados en la Secretaría. UN وتوفر محتويات التقرير مادة غنية ﻹعمال الفكر في استعراض مسار العمل والتقدم المحرز في اﻷمانة العامة.
    En los informes deben indicarse las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de la Carta y los progresos logrados en el disfrute de los derechos. UN ويتعين أن تبين التقارير التدابير المعتمدة لإنفاذ أحكام الميثاق والتقدم المحرز في التمتع بالحقوق.
    Encomió la estrategia de reducción de la pobreza y los progresos logrados en el derecho a la alimentación, la salud, la educación y la lucha contra la discriminación. UN كما أثنت على استراتيجية الحد من الفقر والتقدم المحرز في إعمال الحق في الغذاء والصحة والتعليم ومكافحة التمييز.
    También presentó información y una evaluación sobre la situación de seguridad, el estado de la planificación para la transición de la UNAMSIL a su presencia residual, y los progresos logrados en el retiro de la misión. UN وتضمن التقرير أيضاً معلومات عن حالة الأمن وتقييماً لها، فضلاً عن حالة تخطيط انتقال بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من شكلها الحالي إلى وجودها المتبقي وعن التقدم المحرز في خفض حجم البعثة.
    Las Partes tal vez desee tomar nota de la situación relativa a las contribuciones y los progresos logrados en la realización de las actividades previstas en el marco del Fondo Fiduciario y, si así lo desean, formular propuestas para la adopción de una decisión apropiada en la serie de sesiones de alto nivel de la reunión. UN ولعلّها أيضاً تودّ أن تحيط علماً بحالة المساهمات والتقدّم المحرز في تنفيذ الأنشطة ضمن إطار الصندوق الاستئماني، وأن تضع مقترحات لاتخاذ مقرّر بهذا الشأن في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع.
    Señaló la reducción de la tasa de mortalidad maternoinfantil y los progresos logrados en la igualdad entre los géneros. UN ولاحظت انخفاض معدلات وفيات الأمومة والطفولة والتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين.
    Cada sección contiene una indicación de los desafíos restantes para la promoción de la educación en situaciones de emergencia, y los progresos logrados en los últimos tres años. UN ويتضمن كل جزء إشارة للصعوبات المتبقية في مجال تعزيز التعليم في حالات الطوارئ، والتقدم المحرز في السنوات الثلاث الماضية.
    El objetivo del estudio de la OSSI era verificar y evaluar el estado y los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de expertos. UN ٣ - وكان الهدف من الاستعراض الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية يتمثل في حالة تنفيذ توصيات فريق الخبراء والتقدم المحرز في هذا الشأن وتقييم ذلك.
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y en la incorporación de una perspectiva de género en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس داخل منظومة اﻷمم المتحدة
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y en la incorporación de una perspectiva de género en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس داخل منظومة اﻷمم المتحدة
    En la segunda parte del presente informe se describen las actividades llevadas a cabo y los progresos logrados en la esfera de la cooperación internacional y regional. UN 67 - يصف الجزء الثاني من هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها والتقدم المحرز في مجال التعاون الدولي والإقليمي.
    La edición de 1998 del “Panorama Social” analizaba las tendencias de la pobreza en la región en el decenio de 1990, los cambios en la distribución del ingreso, el empleo, el gasto social y los progresos logrados en la consecución de la igualdad social. UN وحللت طبعة عام 1998 لهذه الدراسة الاجتماعية الشاملة اتجاهات الفقر في المنطقة خلال التسعينيات، والتغيرات في توزيع الدخل، والعمالة، والإنفاق الاجتماعي والتقدم المحرز في تحقيق العدالة الاجتماعية.
    En el presente informe se destacan las medidas adoptadas por la Directora Ejecutiva y los progresos logrados en la aplicación de la resolución 19/12. UN ويبرز هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها المديرة التنفيذية والتقدم المحرز في تنفيذ القرار 19/12.
    También describe la situación de la planificación para la transición de la UNAMSIL a su presencia residual y los progresos logrados en el retiro de la Misión, además de facilitar una evaluación de la situación de seguridad. UN وهو يعرض أيضا حالة التخطيط لانتقال البعثة من شكلها الحالي إلى الوجود المتبقي، والتقدم المحرز في انسحابها، ويقدم تقييما للحالة الأمنية.
    Se seguirá celebrando trimestralmente con el objeto de establecer un diálogo directo con los representantes de la población afgana a fin de escuchar sus inquietudes y explicar las actividades de la FIAS y los progresos logrados en materia de protección de la población. UN وسوف يواصل الانعقاد كل ثلاثة أشهر بهدف إقامة حوار مباشر مع ممثلي السكان الأفغان يكون من شأنه معالجة جوانب القلق لدى السكان وتبيان الأنشطة التي تقوم بها القوة الدولية، والتقدم المحرز في حماية السكان.
    La Comisión Preparatoria y la Comisión Especial 4 habían recibido informes del país anfitrión sobre la designación de la ubicación en Hamburgo y los progresos logrados en la evaluación de las condiciones y la planificación de las necesidades de locales y equipo del Tribunal, incluidas las indicaciones relativas a la ubicación, los locales, el equipo y las instalaciones facilitados al Tribunal por el país anfitrión. UN وقد تلقت اللجنة التحضيرية واللجنة الخاصة ٤ تقارير من البلد المضيف عن تحديد الموقع في هامبورغ والتقدم المحرز في تقييم متطلبات وخطط البناء واحتياجات المحكمة من المعدات، بما في ذلك إشارات الى الموقع والمبنى والمعدات والمرافق التي يوفرها البلد المضيف للمحكمة.
    Con relación a esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en el goce de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وبصدد هذا الحكم يشترط في الفقرة ١ من المادة ٤٠ من العهد أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في التمتع بمختلف الحقوق وما قد يقوم من عوامل وصعوبات تؤثر على تنفيذ العهد.
    Con relación a esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en el goce de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وبصدد هذا الحكم يشترط في الفقرة ١ من المادة ٤٠ من العهد أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في التمتع بمختلف الحقوق وما قد يقوم من عوامل وصعوبات تؤثر على تنفيذ العهد.
    La Comisión solicitó asimismo al Director Ejecutivo de la UNODC que le informase en su 56º período de sesiones sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en la aplicación de esa resolución. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يقدّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريراً عن التدابير المتخذة والتقدّم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    :: La definición de indicadores medibles para evaluar la evolución de la situación de las mujeres y los progresos logrados en el plano de la igualdad de hecho entre hombres y mujeres; UN :: وضع مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم وضع المرأة والتقدم المحرز نحو مساواة المرأة بالرجل؛
    El Consejo de Seguridad ha establecido un grupo de trabajo integrado por todos sus miembros para examinar los informes de supervisión y los progresos logrados en los planes de acción, así como recomendar medidas a fin de promover la protección de los niños afectados por un conflicto armado. UN وأنشأ مجلس الأمن فريق عمل يضم جميع أعضائه لاستعراض تقارير الرصد والتقدم المحرز بشأن خطط العمل والتدابير الموصى بها من أجل تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالحرب.
    La Comisión acoge con agrado el formato del informe, en el que se tratan, sección por sección, las diversas solicitudes formuladas por la Asamblea en su resolución 57/279 y se resumen las actividades emprendidas y los progresos logrados en los dos últimos años en relación con la reforma del régimen de adquisiciones. UN وترحب اللجنة بشكل التقرير الذي يعالج في كل فرع من فروعه مختلف الطلبات التي طلبتها الجمعية في قرارها 57/279 والذي يلخص أنشطة إصلاح نظام الشراء المضطلع بها والتقدم المحرز خلال السنتين الماضيتين.
    86. México acogió con agrado el Plan de Acción Nacional de derechos humanos y los progresos logrados en el reasentamiento de los refugiados en el Chad y en la garantía de su seguridad. UN 86- ورحبت المكسيك بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبالتقدم المحرز في مجال إعادة توطين اللاجئين وضمان أمنهم في تشاد.
    10. Pide al Secretario General que informe anualmente a la Asamblea General acerca de las medidas adoptadas y los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة عما اتخذ من تدابير وما أحرز من تقدم في تنفيذ توصيات المؤتمر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more