"y los progresos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقدم الذي
        
    • وللتقدم الذي
        
    • ونواحي التقدم التي
        
    • وبالتقدم الذي
        
    Sólo así pueden crear el esfuerzo amplio necesario para centrar la atención en los temas que definen el Año y los progresos que podemos realizar como pueblo. UN فبهذا وحده يمكن ايجاد الجهد العريض القاعدة اللازم لتركيز اﻷبصار على القضايا التي تنطوي عليها السنة الدولية والتقدم الذي يمكننا أن نحرزه كشعب.
    Pero quiero dejar claro una vez más que agradecemos el amplio apoyo que se está prestando al Registro y los progresos que está logrando. UN ولكن مرة أخرى، أود أن أؤكد على أننا نقدر الدعم الواسع النطاق للسجل والتقدم الذي يشهده هذا السجل.
    Estoy seguro de que los representantes de la Comisión han tomado nota de la importancia de los temas y los progresos que hemos registrado en esos ámbitos. UN وأنا متأكد أن الممثلين في اللجنة قد أحاطوا علما بأهمية المسائل والتقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات.
    Encomiando a la Comisión por la extraordinaria labor profesional y los progresos que sigue realizando en circunstancias difíciles para ayudar a las autoridades del Líbano en la investigación de todos los aspectos de ese acto terrorista, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    b) Tener en cuenta en particular los obstáculos con que tropiezan las mujeres que viven en la extrema pobreza y los progresos que realizan en lo que respecta al disfrute de sus derechos fundamentales; UN )ب( مراعاة أمور منها بوجه خاص العراقيل التي واجهتها ونواحي التقدم التي حققتها النساء اللاتي يعانين من الفقر المدقع فيما يخص التمتع بحقوقهن اﻷساسية؛
    El Comité agradeció las iniciativas del Departamento y los progresos que había realizado en la esfera de los medios de difusión modernos. UN وأقرت اللجنة بالجهود التي بذلتها الإدارة وبالتقدم الذي أحرزته في مجال وسائط الإعلام الحديثة.
    7. Invita a la Comisión Económica para África a que presente un informe al Secretario General, a más tardar en junio de 1996, sobre las medidas que hayan adoptado y los progresos que hayan logrado los países africanos en relación con la aplicación del Nuevo Programa; UN ٧ - تدعو اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إلى تقديم تقرير إلى اﻷمين العام في موعد غايته حزيران/يونيه ١٩٩٦، بشأن الاجراءات التي اتخذتها البلدان الافريقية والتقدم الذي أحرزته في تنفيذ البرنامج الجديد،
    La elaboración de estos índices y de los indicadores pertinentes resulta sumamente necesaria para que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan medir la eficacia de sus políticas nacionales y los progresos que realicen en lo relativo al acceso, desarrollo y empleo de nuevas tecnologías. UN وإن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في حاجة ماسة إلى وضع مؤشرات العلم والتكنولوجيا والمؤشرات ذات الصلة من أجل قياس فعالية سياساتها الوطنية والتقدم الذي أحرزته في الحصول على التكنولوجيا الجديدة وتطويرها واستخدامها.
    El Comité pide al Estado Parte que en su tercer informe periódico facilite información detallada sobre las medidas que haya adoptado y los progresos que haya hecho en sus esfuerzos por erradicar todas las formas de violencia, en particular la violencia contra la mujer y el niño. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصّلة عن التدابير التي اتخذتها والتقدم الذي أحرزته في جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف، وبخاصة العنف ضد النساء والأطفال.
    Las delegaciones apreciaron el papel de la Oficina de Evaluación en la gestión basada en los resultados y los progresos que había hecho en relación con los métodos de evaluación sistemática, la evaluación de los efectos y la eficacia de las actividades de desarrollo. UN 32 - وأعربت بعض الوفود عن تقديرها لدور مكتب التقييم في نظام الإدارة على أساس النتائج والتقدم الذي أحرزه في كفالة الأخذ بمنهجيات للتقييم المنتظم، وتقييم الآثار وفعالية التنمية.
    En ella, sus copresidentes dieron a conocer la situación actual de su labor y los progresos que se habían realizado durante el período de sesiones en curso, al tiempo que pusieron de relieve algunos aspectos en que las nuevas directrices propuestas se superponían, por lo que tendrían que examinarse cuando se refundieran en el informe final del Grupo de Trabajo. UN وخلال ذلك الاجتماع، عرض الرؤساء المتشاركون لأفرقة الخبراء الحالة الراهنة لأعمالهم، والتقدم الذي أحرزوه في الدورة الحالية، كما سلَّطوا الضوء على بعض أوجه التداخل التي يلزم معالجتها في الصيغة المستجدة للمبادئ التوجيهية المرشحة للاعتماد التي ستدمج في التقرير النهائي للفريق العامل.
    102. En el debate que siguió, varios representantes acogieron con beneplácito el informe sobre la labor del Comité de Aplicación y Cumplimiento y los progresos que se habían logrado en cuanto al aumento de la eficiencia de su funcionamiento. UN 103- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من الممثلين بالتقرير عن عمل لجنة التنفيذ والامتثال والتقدم الذي أُحرز في تحسين كفاءة عملياتها.
    Durante el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes acogieron con beneplácito el informe sobre la labor del Comité de Aplicación y Cumplimiento y los progresos que se habían logrado en cuanto al aumento de la eficiencia de su funcionamiento. UN 62 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من الممثلين بالتقرير عن عمل لجنة التنفيذ والامتثال والتقدم الذي أُحرز في تحسين كفاءة عملياتها.
    94. En el debate que siguió, varios representantes acogieron con beneplácito el informe sobre la labor del Comité de Aplicación y Cumplimiento y los progresos que se habían logrado en cuanto al aumento de la eficiencia de su funcionamiento. UN 94 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من الممثلين بالتقرير عن عمل لجنة التنفيذ والامتثال والتقدم الذي أُحرز في تحسين كفاءة عملياتها.
    156. En el debate que siguió, varios representantes acogieron con beneplácito el informe sobre la labor del Comité de Aplicación y Cumplimiento y los progresos que se habían logrado en cuanto al aumento de la eficiencia de su funcionamiento. UN 202- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من الممثلين بالتقرير عن عمل لجنة التنفيذ والامتثال والتقدم الذي أُحرز في تحسين كفاءة عملياتها.
    El Sr. La Yifan (China) dice que es consciente de los esfuerzos realizados por el Relator Especial para establecer un equilibrio entre los problemas que plantea la situación de la República Popular Democrática de Corea y los progresos que dicho país ha efectuado en la esfera de la reforma económica y jurídica. UN 4- السيد لا ييفان (الصين): قال إنه على علم بجهود المقرر الخاص لإقامة توازن بين التحديات التي يشكلها الوضع في جمهورية كوريا الديمقراطية والتقدم الذي أحرزته في مجال الإصلاح الاقتصادي والقانوني.
    Encomiando a la Comisión por la extraordinaria labor profesional y los progresos que sigue realizando en circunstancias difíciles para ayudar a las autoridades del Líbano en la investigación de todos los aspectos de ese acto terrorista, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Encomiando a la Comisión por la extraordinaria labor profesional y los progresos que sigue realizando en circunstancias difíciles para ayudar a las autoridades del Líbano en la investigación de todos los aspectos de ese acto terrorista, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Sra. Paterson (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): Sr. Presidente, apreciamos enormemente los esfuerzos que usted viene realizando y los progresos que ha hecho hasta la fecha. UN السيدة بيترسون (المملكة المتحدة) (تكلمت بالانكليزية): نعرب عن تقديرنا البالغ للجهود التي تبذلونها يا سيدي الرئيس وللتقدم الذي أحرزتموه حتى الآن.
    b) Tener en cuenta en particular los obstáculos con que tropiezan las mujeres que viven en la extrema pobreza y los progresos que realizan en lo que respecta al disfrute de sus derechos fundamentales; UN )ب( مراعاة أمور منها بوجه خاص العراقيل التي واجهتها ونواحي التقدم التي أحرزتها النساء اللائي يعانين من الفقر المدقع فيما يخص التمتع بحقوقهن اﻷساسية ونواحي التقدم التي حققتها؛
    76. Nicaragua encomió el firme compromiso del Estado de abordar las cuestiones de derechos humanos y los progresos que había hecho desde 2008. UN 76- وأشادت نيكاراغوا بالتزام الدولة الجدي بمعالجة قضايا حقوق الإنسان وبالتقدم الذي أحرزته منذ عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more